Комната была красивой, но Хай Лин всё равно хотелось, чтобы бабушка снова очутилась дома, на земле.
— Она немного похожа на мою, — заметила Ирма.
— Конечно, — холодно бросила Корнелия. — Просто один в один. Особенно плакаты на стенах.
— И размер! — добавила Тарани. Девочки перестали смеяться, когда Ян Лин тихо сказала:
— Вилл, покажи-ка, что у тебя на руке.
Хай Лин заметила, что бабушка чем-то обеспокоена.
Вилл прикоснулась к тыльной стороне ладони и вытянула руку.
— Вот, — сказала Вилл. — Надеюсь, вы сможете это объяснить.
Ян Лин взяла Вилл за руку и взглянула на отметину. Она рассмотрела руку девочки со всех сторон, и вдруг словно темное облако скользнуло по ее лицу. Хай Лин никогда не видела свою бабушку такой встревоженной.
— О боже! — воскликнула она срывающимся голосом. — Значит, это правда!
— Что случилось, бабушка? — спросила обеспокоенная Хай Лин.
— Свершилось! Оракул предупреждал меня, но до последнего момента я надеялась, что этого не произойдет! — простонала Ян Лин, прикрывая глаза руками. Она опустила голову, и на мгновение в комнате воцарилась тишина. Потом она выпрямилась, сжала пальцы в кулаки и сузила глаза. — Предатель пробудился! Нерисса вернулась! — гневно воскликнула она. — А это, — она указала на руку Вилл, — ее метка!
Вилл посмотрела на Ян Лин с удивлением и ужасом. Взглянув сначала на Ирму, потом — на Тарани и Корнелию, Хай Лин поняла, что они думают об одном и том же. Их глаза говорили: «Дело серьезное!»
Бабушка Хай Лин положила руку на плечо Вилл.
— Расскажи мне свой сон, Вилл, — проговорила она добрым голосом. — Скажи, что ты видела. Подробности помогут нам всё понять.
Похоже, Вилл не знала, что ответить.
— Я… уже всё объяснила!
«Стоп, — подумала Хай Лин. — Неужели я что-то пропустила? Откуда бабушка узнала, кто это? Нужно начать всё сначала».
— Подожди, бабушка! Прежде скажи нам…
— … кто такая Нерисса? — перебила Корнелия. — Расскажите нам всю правду до конца!
Ян Лин взяла руку Вилл и погладила.
— Нерисса — древнее зло. Мы думали, что она побеждена навечно! — начала бабушка. — Но, как видите, я ошибалась.
Но почему в уголках ее глаз появились слезы? Хай Лин не могла этого понять. Она никогда не видела, чтобы бабушка плакала!
— Это я уничтожила все следы ее злых деяний, — сказала Ян Лин. — Но теперь, боюсь, эта задача ляжет на ваши плечи.
Она отпустила руку Вилл, и девочка встряхнула ею, словно пыталась размять. Потом посмотрела на свою руку.
— Смотрите, отметина исчезла! — радостно воскликнула она. След от ожога исчез с ее руки.
«Я знала, что бабушка сможет убрать его», — подумала Хай Лин, вздыхая с облегчением. Но есть вещи, которые невозможно изменить.
Ян Лин подняла руку, словно прочитала мысли внучки.
— Постойте минуту! — предупредила она. Приглядевшись к бабушкиной руке, Хай Лин вскрикнула. Теперь след от ожога был на ладони Ян Лин!
— Нет, Вилл! — загадочно произнесла Ян Лин. — Боль никогда не исчезнет до конца. Она прячется, отыскивая новый путь, чтобы воскреснуть. Поэтому она всегда здесь, готовая снова ранить. Это жизненное правило вы наверняка поймете во время следующего путешествия.
Ян Лин направилась к прозрачному бассейну в центре комнаты и, закатав рукава, погрузила руки в воду. |