Изменить размер шрифта - +
Под многочисленными любопытными взглядами они прошли по тропинке к ближайшей беседке и устроились в ней, не решаясь пройти дальше. Ни Северус, ни Ремус не обратили внимания на то, как от одной стайки расположившихся в соседней беседке девчонок отделилась одна и неслышно подошла к беседке, в которой расположились мальчишки.

— Тут так... так... — Ремус пытался подобрать подходящее слово. — Тут так необычно.

— Красиво, и более продуманно для комфорта студентов, чем в Хогвартсе, — Северус вдохнул полной грудью. — Надеюсь, что после реконструкции мы вернемся в более комфортные условия.

Ремус, глядя на друга, тоже сделал глубокий вдох и вдруг вскочил, резко разворачиваясь в сторону подошедшей к ним девочки лет пятнадцати на вид.

— Это ты? — только и смог выдавить из себя оборотень.

Девчонка не смотрела на него, она не отрывала взгляда янтарных глаз от Северуса.

— Я же говорила, что мы с вами еще встретимся, — наконец произнесла она, разрушив наступившую тишину.

 

Глава 27

 

Сэм ухватился за протянутую руку Дина и выбрался из оврага.

— Ничего не понимаю, — сказал он, отряхивая пальто. — Я даже не понимаю, есть здесь наше дело или нет.

— Все страньше и страньше, — Дин осмотрелся по сторонам.

Они прибыли к Лейстонскому аббатству еще вчера, но приступили к своему расследованию только сейчас. Сначала они долго заселялись в единственный мотель, который обнаружили в маленьком городке недалеко от аббатства. Кое-как отделались от навязчивой хозяйки мотеля, которая сразу же оценила платежеспособность клиентов по их одежде и предлагала различные блага в обмен на вполне материальные фунты. Добило братьев предложение достать травки. Дин не выдержал и сунул под нос хозяйке свой жетон, на котором магглы видели, что их обладатели представители органов власти в немаленьких чинах. Хозяйка сразу же отстала, и старший Винчестер смог забрать ключ от их с Сэмом номера.

— Как-то сразу нашей прошлой жизнью пахнуло, — протянул Сэм, проведя пальцем по пятну на обоях и понюхав его.

— К хорошему быстро привыкаешь, — пожал плечами Дин, падая на кровать прямо в одежде. Раздеться ему не позволила недавно приобретенная брезгливость. — Помнишь отель, в котором мы остановились, когда я... ну... — Дин повертел в воздухе рукой. — В общем — почувствуй разницу.

— Я ее уже на подъезде почувствовал, — вздохнул Сэм и, сев за стол, вытащил свой ноутбук. — Может, я чего-то не понимаю, но во всех газетах тишь да гладь, да божья благодать. Нужно местных поспрашивать.

Местных удалось расспросить только утром. В городке отмечали какой-то малопонятный праздник, на котором были все жители, а так как Винчестеры приехали уже ближе к вечеру, то найти свидетеля, в чьих показаниях можно было не сомневаться, им не удалось.

Утром расспрос начался с хозяйки мотеля.

— Миссис Уорбик, — начал Дин.

— Мисс, — перебила его тридцатипятилетняя женщина.

— Да? — Дин пробежался взглядом по ее фигуре и лицу. — Ну, хорошо, пусть будет мисс. Итак, мисс Уорбик, что вы нам можете рассказать про недавние смерти?

— Про какие смерти? — хозяйка выглядела по-настоящему удивленной.

— Ну как про какие... — Дин немного растерялся и нахмурился.

— Ах, вы про «эти» смерти, — протянула мисс Уорбик, увидев, что агент недоволен ее ответом. — Но так ведь это несчастные случаи. Иногда так случается, тем более на раскопках. А Марлин Томпсон... ну тут не повезло, выпила лишку, вот и отошла так далеко в лес, да и от волка не смогла отбиться.

— От волка?

— Ну конечно же от волка, а от кого еще? — снова сделала удивленное лицо мисс Уорбик.

Быстрый переход