— А почему вы на меня поглядываете?
— Потому что в живых остается тот, кто лучше умеет визжать. Мне вас безумно жаль, но таковы правила жанра. Хотя, я вас очень плохо знаю, возможно, мастером крика окажетесь именно вы?
— Странная логика, — Абраксас внимательно посмотрел на Джоди. — Сдается мне, что вы надо мной издеваетесь.
— Ну что вы, — тут Джоди не выдержала и захихикала. — Так вы собираетесь туда заходить?
— Только после вас, — Абраксас посторонился и сделал приглашающий жест рукой.
— Ну что вы, я настаиваю.
— Это просто глупо, — Абраксас потер лоб. — Странно, я никогда не думал, что в общем-то обычные фразы, которые я произносил каждый день, могут звучать настолько нелепо.
— Все зависит от обстоятельств, — Джоди посерьезнела. — Давайте уже пойдем, — и она собиралась уже сделать шаг, но Абраксас решительно отодвинул ее в сторону.
— Вы правы, все зависит от обстоятельств. И, несмотря на то, что вы близки к Охотникам и сами можете за себя постоять, в определенных случаях, — он хмыкнул, вспомнив, как она испугалась паршивую топеройку, — я вынужден напомнить вам, что я мужчина, поэтому в этих обстоятельствах именно я пойду первым.
Джоди пожала плечами и посторонилась, давая Малфою пройти. Она почему-то была уверена, что ничего страшного их не ждет. Более того, Джоди была практически уверена, что знает предназначение этого странного места.
За дверью их ждал длинный извилистый коридор. Жутко пахло плесенью и крысами. Самым удивительным было то, что факелы, расположенные на стенах, послушно зажигались при приближении людей. Чары, когда-то наложенные на это место, продолжали функционировать в прежнем режиме.
— Я вынужден признать вашу правоту, — наконец произнес Малфой, когда они прошли почти милю по постоянно заворачивающему в разные стороны коридору. — Никакой склеп не должен иметь такие площади. Если это, конечно, не чары, заставляющие посетителей блуждать по этому коридору до бесконечности.
Как только он произнес эту фразу, то заметил, что коридор уперся в очередную дверь. Абраксас открыл ее, даже не проверив на наличие заклятья.
— Ого, — Джоди вошла вслед за замолчавшим Малфоем и присвистнула. Огромная комната была заставлена всевозможными сундуками с самым разным содержимым.
Абраксас быстро пришел в себя и опустился на пол рядом с сундуком, забитым шкатулками с защитными рунами на крышках.
— Артефакты. Просто огромное количество артефактов. И как все это отсюда вытащить? — Бормотал он, натягивая на руки перчатки из драконьей кожи, которые лежали в сундуке сверху.
Джоди же переходила от одного сундука к другому, задумчиво разглядывая их содержимое. По какой-то причине бывшие владельцы этого богатства не потрудились закрыть крышки. Древние фолианты, еще пара сундуков с артефактами в шкатулках, банальное золото и драгоценности — этих сундуков было немного, сундук с волшебными палочками, сундуки, забитые тканями и готовой одеждой — вот этих сундуков было больше всего... Джоди воровато оглянулась на увлекшегося Малфоя и вернулась к сундуку с палочками. Не отрывая взгляда от Абраксаса, она схватила столько палочек, сколько смогла удержать в руке, и не глядя сунула их сзади под куртку за пояс штанов.
— Это все замечательно, но нам пора выбираться отсюда, — спрятав свою находку, Джоди решила обратить внимание Абраксаса на себя.
— Это просто невероятно, — Абраксас перевел на шерифа слегка расфокусированный взгляд. — Нам обязательно нужно сюда вернуться. А еще нужно организовать вынос всех этих вещей и...
Внезапно послышался гул, идущий из того коридора, из которого они пришли на этот «склад», как назвала про себя комнату Джоди. |