Книги Ужасы Питер Бенчли Тварь страница 30

Изменить размер шрифта - +

— Рад стараться. «Капер» всегда готов помочь.

 

 

— Это почему? — Майк укладывал последние витки проволочных вожаков.

— Дал нам шанс раздобыть плот. Если это «Свитлик» и на нем не стоит имя владельца, то выйдет пара тысяч долларов, а может, и больше.

— Кто-нибудь предъявит на него права. Так всегда бывает.

— Возможно... если судить по тому, как нам «везет» в последнее время.

Менее чем через час они увидели плот, и Дарлинг медленно обошел вокруг, изучая его, как какой-нибудь образец на предметном стекле микроскопа.

— "Свитлик", — с удовлетворением подтвердил он.

— Выглядит как новенький, будто только что с прилавка, и, похоже, им никто не пользовался.

— Да, это так, или их очень быстро спасли. Дарлинг не обнаружил обычных следов того, что на плоту какое-то время пребывали люди: ни какого-то мусора, ни следов от резиновой обуви, ни крови пойманных рыб, ни одежды.

— Может, их схватили акулы? — предположил Майк.

Дарлинг покачал головой:

— Акула прокусила бы резину и спустила хотя бы одну из камер. Возможно, процарапала бы плот своей шкурой. Ты бы увидел.

— Что же тогда?

— Может, кит.

Дарлинг продолжал кружить вокруг плота, взвешивая эту возможность. Было известно, что киты-убийцы нападали на плоты, шлюпки и даже крупные суда. Никто не понимал, почему они это делали, потому что их нападение этим и заканчивалось — они никогда не трогали людей. Не было еще ни одного достоверного случая, чтобы кит сожрал человека. Возможно, они просто собирались поиграть с плотом и, подобно слишком быстро выросшим детям, не сознавали собственной силы.

Иногда горбатые киты убивали людей, но всегда нечаянно. Они подходили к плотам из любопытства, чтобы узнать, что это такое, подныривали под плот, взмахивали хвостами, и люди разбивались насмерть.

— Нет, — отбросил это предположение Дарлинг, — все было бы перевернуто и разбросано.

Майк спросил:

— А мог он просто соскользнуть с палубы и упасть в море?

— Тогда как же включился аварийный радиомаяк? — Дарлинг указал на пластиковый ящик. — Он не автоматический. Кто-то включил его.

— А может, какое-нибудь судно подобрало людей и они забыли выключить сигнал?

— И никто не подумал сообщить об этом на Бермуды? — Дарлинг помолчал. — Готов поспорить, что дело было так: судно шло ко дну, люди сбросили плот в море, пытались спрыгнуть на него, но промахнулись и утонули.

Майку вроде бы понравилась эта версия, поэтому Дарлинг не стал развивать возникшую у него туманную идею о возможности иного поворота событий. Нет никакого смысла вызывать у Майка неприятные мысли. Кроме того, всякие догадки обычно оказывались чепухой.

— Ну что ж, приятно видеть, что это превосходный, совершенно новый «Свитлик», стоящий достаточно, чтобы нам продержаться еще какое-то время.

Они зацепили плот кошкой, закрепили трос на талях шлюпбалки, включили лебедку и подняли плот на борт.

Майк стал на колени и все осмотрел, открыл ящик с запасами на носу и прощупал резиновые камеры.

— Лучше выключить маяк, — сказал Дарлинг, отцепляя крюк и сворачивая трос — Не хочется сбивать с толку аварийными сигналами летчиков, когда им надо позаботиться о своем похмелье.

Майк щелкнул выключателем на маяке и убрал антенну. Затем поднялся на ноги:

— Ничего. Ничего не пропало, ничего не повреждено.

— Да, ничего.

Но что-то тревожило Дарлинга, и он продолжал пристально рассматривать плот, сравнивая то, что видел, с тем, что, как он знал, должно было быть.

Быстрый переход