Изменить размер шрифта - +

Трумэн проводил Джози взглядом.

Дэйл Купер, наконец-то, смог заняться кофе. Он и взял чашечку, повертел ее в руках. Кофе еще не успел остыть. Он несколько раз глубоко втянул в себя аромат чудесного напитка, а потом вдруг резко повернулся к шерифу.

— Послушай, Гарри, как давно ты встречаешься с Джози?

Шериф встрепенулся. Он совсем не ожидал такого вопроса. Он мог предположить, что Дэйл спросит его о чем угодно: о смерти Лоры, о Бобби или о том, как погиб муж Джози. Он бы согласился даже на вопрос о том, как называются эти мохнатые местные ели. Но к такому вопросу он не был готов и растерялся.

Дэйл смотрел на него ехидно улыбаясь. Наконец, не выдержав этой ехидной улыбки, Гарри тяжело вздохнув, спросил:

— Ну, Дэйл, а ты-то откуда узнал?

— Ну, Гарри, это же видно по тебе, по твоему лицу.

— Да, Дэйл, от тебя ничего не скроешь.

Дэйл, довольный собой, отхлебнул маленький глоток кофе, как раз такой, чтобы только почувствовать вкус напитка. Он растягивал удовольствие.

— Может быть, хоть чем-то я тебя удивлю, — сказал Гарри, — я встречаюсь с ней не так уж долго — всего шесть недель.

— А когда умер ее муж? — спросил Дэйл.

— Вот муж-то ее умер достаточно давно. Так что совесть моя чиста.

Дэйл кончил смаковать первый глоток.

— Знаешь, Гарри, довольно пикантный кофе готовят у вас в Твин Пиксе. Такой мне никогда не доводилось пить.

Гарри недоуменно пожал плечами и отхлебнул из своей чашки.

— Что-то не пойму, всегда Джози мне подавала немного другой кофе.

Но тут в гостиную вбежал встревоженный Пит Мартелл:

— Господа, господа, не спешите пить кофе, вы мне не поверите, но произошло такое…

Дэйл застыл с чашкой возле самых губ.

— А что случилось?

— Вы мне не поверите. Но я только что открыл кофейник и обнаружил в нем рыбий хвост. Он, наверное, приклеился к крышке и свалился в кофейник. Так что извините меня.

Питер буквально вырвал чашки с горячим кофе из рук Дэйла и Гарри.

— Извините, извините, господа, — не переставая, кивать головой, Пит унес их в кухню.

Мужчины переглянулись.

Шериф положил ладонь на живот и скорчил ужасную мину, а Дэйл Купер растерянно вращал глазами, не зная, что предпринять: то ли побежать в туалет, то ли сдержать первый позыв рвоты. Но больше всего его убивало то, что он, такой гурман и любитель кофе, не смог сразу же распознать в аромате рыбный запах. Его утешало только то, что форель тоже королевская и очень благородная рыба, если, в общем-то, это могло утешить.

Джози стояла в холле дома, плотно прижав трубку к уху. На другом конце провода она слышала голос Кэтрин Мартелл. Голос Кэтрин был злой, и женщина не скрывала своей досады.

— Послушай, Джози, ты хоть знаешь, во сколько нам обошлась твоя вчерашняя эскапада? И вообще, ты хоть знаешь, что означает слово «эскапада»?

Вместо ответа Джози тяжело вздохнула.

— Простой лесопилки вчера стоил нам 87 тысяч долларов. Ты понимаешь это? Твой покойный муж Эндрю, а мой брат, не одобрил бы подобное.

Кэтрин зло бросила трубку на рычаг и Джози услышала короткие гудки.

Джози еще несколько мгновений постояла с трубкой в руках, но потом повесила ее на рычаг и пошла в гостиную, где ее ожидали специальный агент ФБР Дэйл Купер и шериф Гарри Трумен.

А в кухне в это время Питер тщательно отчищал кофейник, пытаясь избавиться от навязчивого запаха рыбы. Хвост форели лежал рядом на разделочной доске.

Когда Джози вошла в гостиную, мужчины поднялись со своих мест.

— В чем дело, Джози? — спросил Гарри, глядя в озабоченное лицо китаянки.

Быстрый переход