Изменить размер шрифта - +

Во вторник Мэри пришла в себя и мало о чем тревожилась. Будь что будет, пусть наконец-то за последствия своего обмана отвечают Джон и Джун.

Мэри одевалась на обед к Блекам с особой тщательностью: тонкое кружевное белье, чулки-паутинки и классическое черное платье, позаимствованное в собственном магазине. Глубокое декольте оставляло плечи открытыми, линия бедер подчеркивалась прямой облегающей юбкой.

Глядя на себя в зеркало, девушка гнала прочь тревожные мысли. Сегодня она не собиралась думать об этих маленьких мошенниках. Джон и Джун опять куда-то пропали.

В серебристо-сером костюме Томас, как всегда, выглядел сногсшибательно. Сидя рядом в машине, Мэри восхищалась, как хорошо на нем сидит одежда. Впрочем, без одежды он выглядит ничуть не хуже. Мэри представила мужчину таким, каким он был в тот памятный вечер – сильным, красивым, полным страсти. При одном воспоминании сильно заколотилось сердце.

Дом Блеков был очень красив и находился в двух милях от усадьбы родителей Томаса. Встретившая их Флер тоже надела черное платье, которое подчеркивало соблазнительную фигуру и скрадывало несколько лишних килограммов.

– Головы две, а мысль одна! – весело приветствовала она гостью. – Мне очень нравится такой вырез на платье, но из декольте я просто вываливаюсь!

– Это чудесно, – заметил Том, глядя с шутливым сладострастием. – У тебя всегда было на что поглядеть – даже когда ты училась в школе.

– Сказал бы прямо, что толстая, – засмеялась Флер, и мужчина весело улыбнулся.

– Смотря, на чей вкус…

Мэри с трудом сохраняла на лице улыбку. Если Томасу так нравится большая грудь, пусть и идет к своей Флер!

Энтони провел Мэри в гостиную и представил другим гостям. Девушка не ожидала, что, кроме них с Томасом, здесь будет кто-то еще, и не подготовилась к тому интересу, который вызвали у присутствующих их отношения с Тэчером.

– Просто удивительно, что вы так подружились с Томом, принимая во внимание известные обстоятельства, – сладко сказала одна из женщин, и Мэри решила, что этой особе явно не хватает деликатности.

– Ну, родне вовсе не обязательно ссориться, – сказал вошедший в комнату Томас. Услышав бестактную реплику, он тут же поспешил на помощь слегка растерявшейся Мэри. – Ты сегодня замечательно выглядишь, Джулия. Красное тебе к лицу.

Комплимент заставил заискриться глаза женщины, в которых только что читалась враждебность.

– Мне уже говорили.

И говорил Томас, догадалась Мэри, которая считала, что умеет читать условные знаки. Наверняка одна из его бывших…

Муж женщины в красном – тоже высокий и темноволосый, но лишенный того обаяния, которым, казалось, лучился Томас, – покорно наблюдал за ними. Довольствуется вторыми ролями, заключила Мэри.

За столом девушка оказалась рядом с покорным мужем. Она уже знала, что зовут его Джек. Мэри поинтересовалась, чем ее сосед занимается. Оказалось, компьютерами.

На другом конце длинного стола раздался взрыв смеха. Там между Флер и Джулией сидел Томас и очень мило беседовал с дамами. Втроем они хохотали, обширный бюст Флер колыхался, платье грозило треснуть по швам.

– На некоторых мужчин женщины слетаются, как мухи на мед, – не без язвительности заметил Джек. – Надеюсь, вы не ревнивы.

Мэри не смутилась.

– У меня нет повода ревновать.

– О, конечно. С вашей внешностью его и не будет.

Комплимент довольно тяжеловесный, холодно про себя отметила Мэри, улыбаясь и бормоча слова благодарности. Увидев, что Томас смотрит в ее сторону, девушка улыбнулась и ему. Нет, она не будет ревновать, сколько бы тот ни уделял внимания другим женщинам.

Быстрый переход