Во вторник Мэри пришла в себя и мало о чем тревожилась. Будь что будет, пусть наконец-то за последствия своего обмана отвечают Джон и Джун.
Мэри одевалась на обед к Блекам с особой тщательностью: тонкое кружевное белье, чулки-паутинки и классическое черное платье, позаимствованное в собственном магазине. Глубокое декольте оставляло плечи открытыми, линия бедер подчеркивалась прямой облегающей юбкой.
Глядя на себя в зеркало, девушка гнала прочь тревожные мысли. Сегодня она не собиралась думать об этих маленьких мошенниках. Джон и Джун опять куда-то пропали.
В серебристо-сером костюме Томас, как всегда, выглядел сногсшибательно. Сидя рядом в машине, Мэри восхищалась, как хорошо на нем сидит одежда. Впрочем, без одежды он выглядит ничуть не хуже. Мэри представила мужчину таким, каким он был в тот памятный вечер – сильным, красивым, полным страсти. При одном воспоминании сильно заколотилось сердце.
Дом Блеков был очень красив и находился в двух милях от усадьбы родителей Томаса. Встретившая их Флер тоже надела черное платье, которое подчеркивало соблазнительную фигуру и скрадывало несколько лишних килограммов.
– Головы две, а мысль одна! – весело приветствовала она гостью. – Мне очень нравится такой вырез на платье, но из декольте я просто вываливаюсь!
– Это чудесно, – заметил Том, глядя с шутливым сладострастием. – У тебя всегда было на что поглядеть – даже когда ты училась в школе.
– Сказал бы прямо, что толстая, – засмеялась Флер, и мужчина весело улыбнулся.
– Смотря, на чей вкус…
Мэри с трудом сохраняла на лице улыбку. Если Томасу так нравится большая грудь, пусть и идет к своей Флер!
Энтони провел Мэри в гостиную и представил другим гостям. Девушка не ожидала, что, кроме них с Томасом, здесь будет кто-то еще, и не подготовилась к тому интересу, который вызвали у присутствующих их отношения с Тэчером.
– Просто удивительно, что вы так подружились с Томом, принимая во внимание известные обстоятельства, – сладко сказала одна из женщин, и Мэри решила, что этой особе явно не хватает деликатности.
– Ну, родне вовсе не обязательно ссориться, – сказал вошедший в комнату Томас. Услышав бестактную реплику, он тут же поспешил на помощь слегка растерявшейся Мэри. – Ты сегодня замечательно выглядишь, Джулия. Красное тебе к лицу.
Комплимент заставил заискриться глаза женщины, в которых только что читалась враждебность.
– Мне уже говорили.
И говорил Томас, догадалась Мэри, которая считала, что умеет читать условные знаки. Наверняка одна из его бывших…
Муж женщины в красном – тоже высокий и темноволосый, но лишенный того обаяния, которым, казалось, лучился Томас, – покорно наблюдал за ними. Довольствуется вторыми ролями, заключила Мэри.
За столом девушка оказалась рядом с покорным мужем. Она уже знала, что зовут его Джек. Мэри поинтересовалась, чем ее сосед занимается. Оказалось, компьютерами.
На другом конце длинного стола раздался взрыв смеха. Там между Флер и Джулией сидел Томас и очень мило беседовал с дамами. Втроем они хохотали, обширный бюст Флер колыхался, платье грозило треснуть по швам.
– На некоторых мужчин женщины слетаются, как мухи на мед, – не без язвительности заметил Джек. – Надеюсь, вы не ревнивы.
Мэри не смутилась.
– У меня нет повода ревновать.
– О, конечно. С вашей внешностью его и не будет.
Комплимент довольно тяжеловесный, холодно про себя отметила Мэри, улыбаясь и бормоча слова благодарности. Увидев, что Томас смотрит в ее сторону, девушка улыбнулась и ему. Нет, она не будет ревновать, сколько бы тот ни уделял внимания другим женщинам. |