Изменить размер шрифта - +
Но все это время он видел, что Плам не прислушивается к разговору и обеспокоенно оглядывается. Воспользовавшись тем, что к Ноублу подошел какой-то знакомый, Гарри спросил:

— Что с тобой? Ты снова переживаешь?

Плам обвела взглядом комнату.

— Не за себя. Как ты думаешь, куда делась Том?

— Наверное, танцует. Она хорошая девушка, Плам. И не сделает ничего такого, что поставит тебя в неловкое положение.

— Меня? — Плам раздраженно взглянула на него. — Я вовсе не беспокоюсь, что она поставит меня в неловкое положение. Я боюсь, она так заскучала, что ушла отсюда, ничего не сказав мне. Пожалуй, пойду-ка я ее поищу…

И Плам торопливо убежала. Гарри отвел Ноубла в сторону сразу же, как только тот освободился.

— Мне понравилась твоя жена, — сказал Ноубл, когда они отошли в дальний конец комнаты. — И похоже, ты с ней счастлив. Я рад, что ты снова женился, Гарри. Давно пора.

— Да уж, все сроки давно прошли, но я хотел поговорить с тобой о другом.

— Ага! — воскликнул Ноубл, ив его серых глазах вспыхнуло смешливое выражение. — Я так и знал. Ты приехал в город не просто для того, чтобы представить обществу свою жену?

— Да уж. Ты же знаешь, что я не люблю общество. Я здесь потому, что новый глава министерства хочет услышать мой совет насчет ситуации со Стэнфордом.

— Со Стэнфордом? — Ноубл нахмурился и помотал головой, когда Гарри предложил ему сигару. — Разве это не он виноват в том, что тебе предъявляли обвинение в государственной измене?

— Он. До лорда Брайсленда дошли слухи, что Стэнфорд работал не один. Последние шесть недель я провел, копаясь в своих старых записях и пытаясь отыскать ключ к личности его помощника.

— И прибыл сюда, чтобы доложить?

— Чтобы найти доказательства. — Гарри раскурил сигару. — Это будет несложно.

— И кого ты подозреваешь? — спросил Ноубл, понижая голос так, чтобы его не услышали.

Гарри криво усмехнулся:

— Ты даже представить себе не можешь. Думаю, это…

— Гарри! — Плам протолкалась сквозь толпу, не обращая внимания на любопытные взгляды, схватила его за руку и потащила к двери. — Простите, что прерываю вас, лорд Уэссекс, но дело очень срочное и важное. Гарри, ты должен помочь мне найти Том. Она исчезла! Ее уже давно никто не видел. Ты же не думаешь, что с ней что-нибудь случилось? Она никогда раньше не бывала в Лондоне. Что, если кто-нибудь сказал ей какую-нибудь гадость и она убежала?..

Гарри бросил сигару в камин и виновато взглянул на своего друга. Плам тащила его за собой на поиски сбежавшей племянницы.

 

 

Глава 11

 

 

Том было скучно. Не просто скучно — она чувствовала, что вот-вот впадет в слабоумие из-за вялой безжизненности светского общества. Том была наслышана о нем, и хотя Плам вроде бы охотно вспоминала полные танцев и флирта дни до Чарлза, Том ничуть не хотелось понапрасну тратить свое время на такую легкомысленную чепуху. И дело вовсе не в том, что она была слишком серьезной, просто ей всегда казалось, что в жизни есть что-то большее, чем болтовня о нарядах, младенцах, кавалерах и сотне прочих бессмысленных вещей, занимавших внимание высшего общества.

Она бродила по большому дому, заходила в открытые комнаты, улыбалась, но ни с кем не заводила разговоров. В конце концов она устроилась в темной тихой библиотеке, решив, что это самое подходящее место, где тетка не будет требовать, чтобы она потанцевала с тем или другим глупым молодым человеком. Она уже с трудом вытерпела три танца с кавалерами, настолько похожими друг на друга внешностью и избитыми фразочками, что не смогла бы отличить их друг от друга, уж не говоря о том, чтобы запомнить, кто они такие.

Быстрый переход