Изменить размер шрифта - +
Маргарет устроилась напротив и подвинулась, давая место Ларри, а потом снова перевела взгляд на Розу.
     - Повтори еще раз, чтобы это мог слышать глава семьи, - сказала она, кинув взгляд на тебя, после чего обернулась к Ларри:
     - Я не очень хорошо тебя знаю, хотя ты мой брат, но ты выглядишь приятным человеком. Ты веришь в любовь сестры?
     - Не принимай меня во внимание, - столь поспешно отреагировал Ларри, что все, включая Розу, рассмеялись.
     - И что касается меня - тоже, - вставил ты. - Маргарет, это не тот случай, чтобы кивать на меня. Я не глава семьи. Мы пришли только потому,

что нас пригласила Джейн.
     - Давайте каждый выступит минут на двадцать, а потом мы проголосуем, - язвительно предложила Маргарет.
     - И ты бы обсуждала каждого, только не себя, - отрезала Роза.
     - Может, Билл и не глава семьи, - сказала Джейн, - но голова у него варит лучше, чем у каждого из нас. Мне хотелось бы, чтобы девочки, в

первую очередь, обратились к нему и сделали так, как он скажет.
     - Это не для меня, - заявила Маргарет.
     - И не для меня, - сказала Роза.
     - Спасибо, - поблагодарил ты, - я и не напрашивался. - И сделал движение, чтобы встать, но Джейн остановила тебя. - Все равно я не понимаю,

в чем тут дело, - продолжал ты. - За исключением того, что чья-то жена собирается добиться развода, доказывая, что Маргарет украла у нее мужа, и

Розе это не нравится, потому что, если имя ее сестры попадет в газеты, у нее возникнут проблемы с замужеством, ведь жених, кажется, благородный

отпрыск семейства, занимающегося оптовой торговлей кожей.
     Твое заявление вызвало двойной взрыв. Роза закричала, перекрывая грохот поезда, что ее жених вовсе не торговец. Он из старинной и

утонченной семьи, и, поскольку она познакомилась с ним в доме Эрмы, твои насмешки над ним просто неприличны; в то же время Маргарет заявила, что

она ни у кого не крала мужа и что он был не кто-то, а всемирно известный ученый и великий человек.
     - Конечно, - согласилась Роза, - вот поэтому и заварилась такая каша. Господи, что станут нести всякие бульварные газетенки!
     - Они обольют все грязью, - констатировала Маргарет.
     - Они смешают с грязью тебя и меня заодно. - Роза взывала к вам всем. - Я не прошу ее бросить своего великого человека. Хотя если бы вы его

видели...
     - Я его видела, - сказала Джейн. - Такое поведение не делает тебе чести, Роза. Именно это, прежде всего, и оскорбляет Маргарет, и я ее не

виню.
     - Ладно, он великолепен, - уступила Роза. - Я прошу ее только об одном - как-нибудь затянуть это дело до тех пор, пока я не выйду замуж.

Она могла бы уехать куда-нибудь на несколько месяцев или, по крайней мере, оставить его и пожить у тебя. Она вполне может провести весну и лето

на ранчо Ларри, правда, Ларри?
     Ларри встрепенулся и откашлялся:
     - Конечно, Маргарет, если хочешь, пожалуйста.
     Он выглядел в высшей степени озадаченным.
     Маргарет повернулась на стуле, чтобы прямо взглянуть на сестру.
     - Роза, у тебя замечательный талант - бросать провокационные и оскорбительные фразы. Не знаю, если бы дело касалось другого, я охотно

пожертвовала бы чем угодно, но не ради твоих удобств. Бог видит, я так же подвержена человеческим слабостям, как и любой человек.
Быстрый переход