Изменить размер шрифта - +

— Нет, старший инспектор. Я решительно возражаю. Письмо личное и касается только Фултона, его жены и меня.

— К сожалению, вы ошибаетесь. Кстати, интересно будет послушать вашу версию о недавнем происшествии на званом ужине…

— Мне придется посоветоваться с адвокатом.

— Зачем?

— А зачем вам понадобилась пишущая машинка Фултона? — спросил Мерль, едва заметно улыбаясь.

— Как по-вашему, — прямо спросил Маркби, — в последний раз Денис Фултон был… вполне вменяемым?

— А! — Мерль как будто задумался. — Это уже другое дело. Наверное, мисс Митчелл уже все вам рассказала?

— Да. Фултон набросился на вас. — Маркби не сводил взгляда со своего собеседника. На лице искусствоведа мелькнуло злорадное выражение, и Маркби сразу вспомнил слова Мередит. — Будьте добры, покажите, где это все происходило.

— Да, конечно.

Мерль вышел из кабинета. За ним следовали Маркби, Черк, который баюкал в руках «ремингтон», как младенца. В арьергарде топали ошеломленные слуги-филиппинцы.

Они вошли в столовую, и Мерль показал коллекцию оружия:

— Он замахивался на меня вон тем кинжалом, с филигранной рукояткой!

Маркби подошел поближе и поднял было руку, но горничная взволнованно заговорила:

— Вы не трогать. Миссис Фултон не разрешать никому трогать. Нож очень острый. Я вытирать пыль метелочкой.

Маркби развернулся к ней.

— Давно вы здесь работаете?

— Пять лет, — ответил за Долорес ее муж, Рауль. — У нас есть разрешение на работу, все в порядке.

— Ваше разрешение меня не волнует. Вы работали здесь, когда миссис Фултон еще была замужем за Келлером? Когда она была миссис Келлер?

Филиппинцы дружно закивали.

— Мистер Келлер очень славный джентльмен.

— А кинжалы? Они принадлежат мистеру Фултону, миссис Фултон или же были собственностью мистера Келлера?

— Мистер Келлер, он собирать все военное. Миссис Фултон не любить ножи. Она говорить, больше нигде не держать, только здесь. Она говорить, ножи приносить беду. — Рауль показал на Черка. — Вы уносить машинку?

— Совершенно верно. Я дам вам расписку.

— Могу я сейчас звонить миссис Фултон?

— Когда мы уйдем. А с мистером Фултоном я скоро увижусь.

— Вы сказать ему, мы не виноваты, что вы пришли в дом и забрали машинку?

— Да, я ему так и скажу. А вы передайте ему, — Маркби радушно улыбнулся Мерлю, — передайте мистеру Фултону, что при изъятии присутствовал мистер Мерль. В случае необходимости он сможет все подтвердить.

Мерль смерил старшего инспектора крайне неприязненным взглядом. Не обратив внимания на искусствоведа, Маркби подошел к окну и поманил за собой обоих филиппинцев. Убедившись, что Мерль их не видит, он вытащил из кармана вырезку из журнала.

— Отвечайте только «да» или «нет», понятно?

Филиппинцы закивали.

— Хорошо. Этот человек когда-нибудь бывал здесь?

Оба испуганно посмотрели на вырезку и тут же хором ответили:

— Да!

Долорес добавила:

— Много-много раз.

— Спасибо. — Маркби убрал в карман фотографию Эрика Шумахера, вырезанную из рекламного буклета «Спрингвуд-Холла». — Ну, мы пошли.

Он направился к двери, но за ним устремился Мерль:

— Погодите, старший инспектор! Мое письмо… если оно попадет не в те руки, его содержание можно будет истолковать превратно.

Быстрый переход