Изменить размер шрифта - +
Но Эмме она позволяет делать с собой все, что угодно.

— Похоже, она действительно увела ослицу. Бедная девочка!

К Маркби подошел шетландский пони; он мрачно косился на него из-под густой челки. Маркби благоразумно отодвинулся подальше.

— Куда они могли деться? — жалобно спросила Зои. — Кстати, а как она собиралась спасти Мод? Ведь нельзя же прятаться до бесконечности!

— Зои, Эмма еще маленькая и не способна мыслить на несколько ходов вперед. Она любит животных, ей показалось, что ее питомице грозит опасность, и потому она решила ее спасти. — Маркби посмотрел на близлежащее поле. — Надо попросить всех окрестных фермеров проверить свои сараи и овины и прочесать лес. Кстати… — Он покосился на пони. — Не лучше ли держать ваших подопечных в загоне или на конюшне?

 

Мередит поблагодарила портье, который отнес к ней в номер чемодан, и дала ему чаевые.

Оставшись одна, она огляделась по сторонам. Она решила остановиться в отеле «Спрингвуд-Холл». Номер роскошный: новая мебель, белоснежное белье, на столе цветы и фрукты, в ванной набор бесплатных туалетных принадлежностей. Счет за пребывание здесь пробьет ощутимую брешь в ее бюджете — ну и пусть. В таком отеле можно прекрасно отдохнуть и расслабиться. Жаль, что она приехала сюда не наслаждаться сельской идиллией. В Бамфорд ее привело серьезное дело. Мередит решила остановиться в «Спрингвуд-Холле» по какому-то наитию. Она не могла забыть съежившийся на полу труп и белое лицо молодой Зои Фостер.

Мередит раскрыла чемодан и достала оттуда прихваченный с собой бинокль. Подойдя к ближнему окну, она отдернула занавеску и огляделась. Ее номер был угловым, поэтому в нем было два окна, которые выходили на разные стороны. Из первого окна видны были зеленые лужайки и здание бассейна. За бассейном тянулись живые изгороди, а еще дальше — луг и отгороженный участок, на котором стояла какая-то развалюха.

Мередит поднесла бинокль к глазам и настроила фокус. Должно быть, это и есть приют для престарелых лошадей. Эрик прав, старая конюшня портит вид. Дыры кое-как залатаны кусками рифленого железа, черепичная крыша местами обвалилась. Рядом с конюшней дымилась большая навозная куча. Посреди двора — корыто и допотопный насос. Чуть дальше, почти не видный за конюшней, стоял ржавый автоприцеп.

В загоне паслись обитатели приюта. Там собралась пестрая компания: пегий конек, два грязных шетландских пони, несколько осликов и красивая лошадь — скорее всего, списанная скаковая. Несмотря на почтенный возраст, она передвигалась очень грациозно. В общем, вид довольно живописный, хотя едва ли он способен радовать взоры богатых постояльцев отеля «Спрингвуд-Холл».

К воротам подъехал мотоцикл. Мередит не понимала, откуда он взялся. Должно быть, с той стороны от шоссе к приюту ведет дорожка, не видная отсюда. Мотоциклист проворно спрыгнул на землю, открыл ворота, закатил внутрь своего железного коня и снова закрыл ворота на щеколду. Из конюшни вышла Зои, а гость снял мотоциклетный шлем. Они стали разговаривать, причем Зоя бурно жестикулировала. Молодой человек положил руки ей на плечи и притянул к себе.

Не желая подглядывать, Мередит перешла ко второму окну, откуда открывался вид на парк и поля. Вдали смутно маячила опушка леса. Судя по всему, лес растет в низине. Мередит знала, что в окрестностях Бамфорда имеется хвойный питомник комиссии по лесному хозяйству. Посадки занимают большую площадь. Кроме того, все деревья одинаковые, поэтому среди них нетрудно заблудиться. Удастся ли найти девочку? По полю двигались люди; они шли цепью, направляясь к лесной опушке. Скоро они спустятся по склону холма, и отсюда их уже не будет видно.

Откуда-то сверху послышалось негромкое стрекотание. Мередит с любопытством подняла голову. В поле ее зрения появился вертолет; он летел по небу, похожий на огромную пчелу.

Быстрый переход