Изменить размер шрифта - +
Ему пришлось переводить их — получился практически шифр, понятный ему одному. Ведь большинство людей, знающих японский, не узнает этих названий — и никто, читающий по-английски, разумеется, тоже.

Тикко взглянула на Фрэнка.

— Я даже не подумала об этом… Ты прав! Мне самой эти записи поначалу показались полной бессмыслицей.

— Раз он решил перевести их, — размышлял Джо, — значит, это наверняка шифр. Вероятно, сенсей подозревал, что на этих соревнованиях происходит что-то подозрительное…

— Я знаю, как мы можем все это выяснить! — сказала Тикко. — Дядя хорошо знаком с президентом «Отемана» — компании, финансирующей соревнования. Его зовут мистер Танака. Почему бы не обратиться к нему?

— Хорошая мысль, — поддержал ее Фрэнк. Он взял телефонную книгу и быстро нашел телефон компании «Отеман». — Позвони ему, Тикко. — И он продиктовал ей номер.

Девушка набрала номер, немного подождала и проговорила в трубку:

— Будьте добры, офис мистера Танаки. — Она прикрыла трубку рукой. — Переключают. — И затем снова в трубку: — Это Тикко Синсура. Мистер Танака знает моего дядю — мистера Ватанабэ. — Она нахмурилась. — Да, я понимаю… Нет, я не могу оставить свой номер. — Девушка повесила трубку. — Его нет на месте.

— Я так и понял, — кивнул головой Фрэнк.

— Давайте нанесем ему визит! — И Джо ударил кулаком по столу.

— О'кей, — поддержал его брат. — Расскажем ему о том, что случилось с сенсеем.

И они все втроем направились к машине.

— Послушай, Фрэнк! — заговорил по дороге Джо. — Мы будем проезжать мимо дома Чарли Харриса. Может, забросим ему письмо, которое получил Пол? Посмотрим, что он сможет сказать нам по поводу этого «любовного послания».

— Хорошая идея, — одобрил Фрэнк.

Тикко непонимающе глядела на них, и Джо в двух словах рассказал ей об анонимном письме, полученном Полом, и о необычном хобби их знакомого, Чарльза Харриса.

 

По дороге в «Отеман» они заехали в «офис» отставного печатника — старый амбар, стоящий позади его дома.

Войдя, ребята сразу же увидели «картотеку» Чарли: разложенные по комнате кипы подшивок газет и журналов.

— Не знаю, каким образом ему это удается, но Чарли точно знает, где что лежит. Он даже не позволяет домашним вытирать с них пыль, чтобы, не дай Бог, чего-нибудь не перепутали, — улыбнулся Фрэнк.

В отличие от пыльных газет, на печатном станке, стоявшем в середине помещения, не было ни соринки — он весь сиял. Из-за машины появился маленький толстенький человечек.

— Джо! Фрэнк! Принесли мне очередную загадку? — приветствовал он братьев.

Но улыбка исчезла с его лица, когда он прочитал записку и выслушал всю историю.

— Похоже на шрифт местного образца. Возможно, это одна из толстых газет, подшивки которых у меня вот в этой стопке. Нужно посмотреть повнимательнее, — сказал старик.

— Спасибо, Чарли, — поблагодарил его Фрэнк. — Позвони нам в машину, если будет что-нибудь важное.

Чарли помахал ребятам рукой на прощанье, и они втроем снова уселись в машину и продолжили свой путь в компанию «Отеман».

— Одно дело сделано. Может быть, удастся еще что-нибудь узнать от мистера Танаки? Нам с ним нужно поговорить и о карате, — заметил Фрэнк. — Ведь вопрос об участии Пола в соревнованиях еще не решен.

Быстрый переход