Изменить размер шрифта - +
Она выронила свечу. Все ясно. Этот шкаф – сам по себе комната. Но почему-то убийца не оставил ее лежать здесь. Почему? Во-первых, ему хотелось заставить нас поверить в то, что он убил ее в соседней комнате, а во-вторых, отвлечь наше внимание от этого стенного шкафа. Он, теряя время, не только перетащил леди Рейл в ее комнату, но подобрал свечу и снова поставил на стол у двери… Почему он не хотел, чтобы этот стенной шкаф тщательно осмотрели?

Тэрлейн, сдвинув брови, смотрел прямо перед собой. Казалось, будто на него снизошло озарение.

– Итак, доктор, почему он отвлекает наше внимание от стенного шкафа?

Тэрлейн молчал. Он мог с уверенностью сказать, что в шкафу что-то не так. Не так, как было накануне. И дело вовсе не в беспорядке…

– Я не знаю, – ответил он наконец. – От меня, как видите, мало пользы. Однако…

– Я мог бы намекнуть вам, но хочу, чтобы вы без подсказки подтвердили мою догадку. Между прочим, обращаю ваше внимание на то, что один из балахонов измят почти до неузнаваемости. Видите? Даже для лорда Рейла он слишком измят, как будто… – Гонт запнулся, а когда понял по выражению лица Тэрлейна, что эта деталь ему ничего не подсказала, поднялся с кривой усмешкой. Но сначала наклонился вперед и пошарил на полу встроенного шкафа. – Никаких отстрелянных гильз, – заметил он. – Что означает либо то, что в качестве оружия убийства использовали пистолет барабанного типа и не разряжали его, либо – что более вероятно – автоматический пистолет, и убийца подобрал гильзы с целью опять-таки отвлечь наше внимание. Доказательством может служить его внимательное отношение к свече.

– Но откуда вы знаете, что пришел кто-то другой – а не тот, кого она ждала?

– Постараюсь объяснить. Леди Рейл лежала в постели и читала. Кто-то вошел в одну из четырех комнат, расположенных с этой стороны. Если тот, кто вошел, был незваным гостем, он, разумеется, не появился у нее в спальне. А у нее было время положить нож для разрезания бумаги в книгу – решительная, хладнокровная женщина! – и поставить наполовину опустошенную коробку шоколадных конфет на край пепельницы. У нее также было время на то, чтобы достать из ящика стола пистолет. Того, кого ждут, с пистолетом в руке не встречают. Кроме того, будучи утонченной женщиной, она почему-то не надела изысканный кружевной пеньюар, а накинула на себя старенький халат и сунула ноги в поношенные шлепанцы, которые сейчас на ней.

– Она надела старый и потрепанный халат для того… – произнес Тэрлейн задумчиво.

– Чтобы направиться в некоторого рода свинарник, – прервал его Гонт. – Она прекрасно знала, что в комнатах у ее мужа – грязь и пыль.

– А убийца в это время поджидал ее в гардеробной лорда Рейла?

– Нет, он прятался в стенном шкафу. Он не хотел, чтобы его обнаружили. Но он был обнаружен, вероятно… – Гонт запнулся, – вероятно, собакой, – задумчиво произнес он. – И хозяйка собаки пошла посмотреть, в чем дело. Я склонен думать, что это собака подняла тревогу. Убийца не отважился всадить пулю в пса. Выстрел пистолета 45-го калибра адски громкий. Вы бы непременно услышали прозвучавшие выстрелы, выстрели он в собаку. Вы ведь сидели у открытого окна, не так ли? Но вы ничего не услышали, когда он стрелял в нее, потому что, когда леди Рейл открыла дверь стенного шкафа, он мгновенно втащил ее туда, захлопнул дверь и выпустил в нее три пули. А собаку он задушил после убийства леди Рейл. Однако зачем ему понадобился встроенный шкаф? Почему он стремится отвлечь наше внимание от этого шкафа?

– Почему?

– Думаю, что знаю, – ответил Гонт. – Но я хочу, чтобы вы сами догадались, почему, к примеру, один из балахонов лорда Рейла жутко измят… – Он принялся ходить из угла в угол, ударяя кулаком по своей ладони.

Быстрый переход