Изменить размер шрифта - +
Возвращаться в усадьбу Динов тебе не обязательно. Сегодня мы кое‑что разузнали про твою старшую сестру, и твой отец отправился на ее поиски. Отправляйся к себе: я уверен, что отец твой вернется с добрыми вестями.

Черная Орхидея тут же ушла.

– Странно, – заметил десятник Хун, – что сюцай так редко выходит из дома по ночам. Где же его любовное гнездышко, в котором он встречается с этой незнакомкой?

Судья Ди кивнул и сказал:

– Конечно, это могла быть старая история, которая давно уже позади. Чувствительные люди имеют несчастливый обычай сохранять воспоминания об угасших страстях. И все же, сдается мне, письма, которые принесла Черная Орхидея, были написаны совсем недавно. Сумел ли Дао Гань распознать в них какое‑нибудь указание на то, кто эта женщина?

– Нет, – отвечал десятник, – но работа Дао Ганю понравилась. Он переписал письма своим лучшим каллиграфическим почерком и при этом все время посмеивался.

Судья Ди снисходительно улыбнулся. Он порылся в бумагах на столе и отыскал сделанные Дао Ганем копии, чисто выписанные на узорчатой бумаге для писем.

Откинувшись на спинку кресла, судья принялся читать. Через некоторое время он сказал:

– Все об одном и том же, хотя и на разный лад. Сюцай Дин влюбился по уши. Как будто у поэзии нет других тем! Вот, послушай:

 

Тяжелая дверь на запоре,

опущен шелковый полог,

На мягких перинах двое

играют в «тучку и дождик»,

Забыв о суровом запрете,

забыв о заветах древних.

В дивных восторгах влюбленным

ночь не кажется долгой.

Ступни – нераскрывшийся лотос,

губы – алее граната,

Нежные бедра округлы,

снега белее груди…

Пусть на луне есть пятна,

пятна луну не портят,

За пятна в прозрачном камне

ценят красу агата.

Пусть ищет глупец благовоний

в странах Запада дальних,

Не видя красы чудесной,

что спит у него под боком,

Не чувствуя аромата

ее божественной кожи,

Забыв про волшебный цветок,

цветущий в собственной спальне.

 

Дочитав стихи, судья швырнул листок бумаги на стол.

– Размер есть, – буркнул он, – вот и все, что я могу сказать об этом.

И он принялся в раздражении теребить бороду.

Внезапно судья снова схватил прочитанный листок и жадно впился в него глазами.

Десятник Хун понял, что судья что‑то нашел. Встав, он подошел к начальнику и заглянул к нему через плечо.

Судья изо всех сил ударил кулаком по столу.

– Дайте мне показания домоправителя во время допроса в усадьбе Динов! – приказал он.

Пристав принес кожаную коробку с бумагами, касающимися убийства, и извлек из нее показания, заверенные печатью.

Судья Ди быстро пробежал документ глазами, положил его обратно в коробку, встал с кресла и принялся прохаживаться по кабинету.

– Как глупы бывают влюбленные! – внезапно воскликнул он. – Я наполовину разгадал убийство генерала. Какое гнусное, отвратительное преступление!

 

Глава шестнадцатая

 

 

Ма Жун обследует веселый квартал; его соблазняют стать предателем

 

Уже пробили первую ночную стражу, когда Ма Жун, Дао Гань и староста Фан собрались у казармы стражников в восточной четверти города. Лица их выражали усталость и разочарование.

Они молчаливо уселись за квадратный стол.

Прочесывание веселого квартала ничего не дало.

Ма Жун разбил приставов на три отряда по семь человек. Один отряд возглавлял Дао Гань, другой – староста Фан и третий – сам Ма Жун. Каждый отряд незаметно просочился в квартал разными путями.

Быстрый переход