Изменить размер шрифта - +
Он дал квестору краткий отчет о своей послеполуденной деятельности.

— Этот майор, а? Этот Суит! Не то, что можно было подумать, а? — произнес Вальдарно.

— По-видимому, так.

— Как вы это истолковываете?

— Да, понимаете, впечатления у меня самые фрагментарные. Но не создается ли у вас впечатление, что майор Суит больше связан с Зигфельдом и куда меньше — с предприятием Мейлера?

— Несомненно. Что до «Тони», Бергарми провел там обыск вчера во второй половине дня.

— И что обнаружил?

— Ничего. Повсюду были следы срочной уборки, но не более того.

— То добро, которое продали мне, происходило из крохотной комнатки рядом с главным входом.

— В ней не было ничего, кроме коробки с деньгами, гроссбуха и телефонного справочника. Никаких следов Мейлера не найдено. Мы твердо уверены, что он не мог покинуть Рима. Как вам известно, сразу после вашего звонка я повсюду установил самое пристальное наблюдение.

В отличие от квестора, Аллейн не испытывал чувство удовлетворения от своей деятельности, но ничего не сказал.

— Я думаю, мы притянем этого Джованни Векки, — говорил Вальдарно. — Я думаю, мы с ним побеседуем. Вы упомянули, что он «принял меры». Какие меры, по-вашему, имелись в виду?

— Трудно сказать, — осторожно ответил Аллейн. — Кажется, это пахнет взятками. Особого рода.

В трубке воцарилось молчание. Аллейн подумал, что тактичнее не сообщать о том, что майор Суит упоминал его имя.

— А что вы собираетесь делать дальше, мой дорогой коллега?

— Может быть, пока ваши люди беседуют с Джованни Векки, я побеседую с майором Суитом. А после этого, синьор квестор, боюсь, что мне придется попросить вас установить тщательное наблюдение за майором.

— Где вы сейчас?

— В его гостинице. «Бенвенуто».

— Все будет сделано. Но возникает некоторая неразбериха, — признался Вальдарно. — С одной стороны, мы имеем торговлю наркотиками, что входит в вашу компетенцию. С другой — убийство Виолетты, что касается также и нас. И к тому же Мейлер — ключевая фигура и в том, и в этом. Позволительно спросить себя, а нет ли здесь еще какой-то взаимной связи, например, с туристами. Не беря в расчет их нежелания попасть в раскопанную нами шумную историю. Но в другом смысле, есть ли какая-то связь между убийством и этими семью путешественниками?

— Мне кажется, нет, — ответил Аллейн. — О мой дорогой синьор квестор, по-моему, никакой связи здесь нет. Бесспорно, нет.

Изложив свою точку зрения, он повесил трубку и задумался. Наконец, нимало не уверенный, что поступает разумно, он подошел к дежурному и послал свою карточку майору Суиту.

 

Было трудно поверить, что это тот человек, который полчаса назад сердито разговаривал с Джованни. Майор опять пребывал в той самой форме, которая с самого начала показалась Аллейну ненастоящей. Он сидел в безукоризненном просторном и легком пиджаке с галстуком королевской артиллерии, на пальце — перстень-печатка, грубые коричневые башмаки лоснятся, как каштаны, в налитых кровью глазах — свидетельство нешуточного перепоя. Перепой, по крайней мере, был настоящий. А может, и все тоже настоящее. Может, майор и в самом деле был тем, за кого себя выдавал, разве что некогда он пошел по дурной дорожке.

— Рад, что вы заглянули, Аллейн, — сказал он. — Я имел в виду поговорить с вами.

— Неужели?

— Просто сказать, что буду рад, если окажусь полезным. Понимаю, вы в затруднительном положении. Наступаете на любимые мозоли иностранцев, а? Не думаю, что от меня много проку, но каков есть — вот он я.

Быстрый переход