Изменить размер шрифта - +

— Твой дядя, — продолжала леди Пастерн, — за последние шестнадцать лет периодически пытался поместить сюда молитвенные колеса, латунных будд, тотемный столб и худшие эксцессы сюрреализма. Я выстояла и одержала верх. Однажды я велела расплавить серебряное изображение какого-то ацтекского божества. Твой дядя приобрел его в Мехико. Помимо его отвратительного вида у меня были все причины полагать, что оно подделка.

— Дядя Джордж не меняется, — пробормотала Карлайл.

— Правильнее было бы сказать, дорогое дитя, что он постоянен в своем непостоянстве. — Леди Пастерн сделала внезапный и неопределенный жест. — Нелепо даже пытаться его понять, — добавила она твердо, — а жить с ним решительно невозможно. Если отвлечься от нескольких незначительных формальностей — чистой воды помешанный. Увы, медицинскому освидетельствованию он не подлежит. Будь он болен и имей я на руках диагноз, уж я бы знала, что делать.

— Ах тетушка!

— Повторяю, Карлайл, я бы знала, что делать. Не пойми меня неправильно. Сама я смирилась. Я оделась броней. Я способна терпеть вечные унижения. Я умею пожимать плечами при виде его возмутительного фиглярства. Но когда затронута моя дочь, — сказала, выпячивая бюст, леди Пастерн, — об уступчивости не может быть и речи. Я ставлю на своем. Я иду в бой.

— А что именно затеял дядя Джордж?

— В том, что касается Фелиситэ, он замышляет катастрофу. Не смею надеяться, что тебе неизвестно о ее романе.

— Но…

— По всей очевидности, известно. Профессиональный джазмен, который, как ты, без сомнения, услышала, войдя в дом, сейчас находится по приглашению твоего дяди в бальном зале. Почти наверное Фелиситэ слушает, как он играет. Крайне неподходящий молодой человек, чья вульгарность… — Леди Пастерн осеклась, губы у нее дрожали. — Я видела их вместе в театре, — сказала она. — Это выходит за рамки всего мыслимого… Невозможно даже пытаться описать. Я в отчаянии.

— Мне так жаль, тетя Силь, — смущенно шепнула Карлайл.

— Я знала, что могу рассчитывать на твое сочувствие, милая девочка. Надеюсь, что могу заручиться и твоей помощью. Фелиситэ тебя любит и тобой восхищается. Разумеется, она тебе доверится.

— Но, тетя Силь…

Где-то в недрах дома загомонили голоса.

— Музыканты уходят, — поспешно сказала леди Пастерн. — Так называемая репетиция окончена. Еще минута, и появятся твой дядя и Фелиситэ. Карлайл, могу я заклинать тебя…

— По-моему… — с сомнением начала Карлайл и, услышав на площадке голос дяди, нервно встала.

Леди Пастерн с гримасой глубочайшей многозначительности положила руку на локоть племянницы. Карлайл почувствовала, как к горлу у нее подкатывает истерический смешок. Дверь открылась, и в комнату бойко вошел лорд Пастерн-и-Бэготт.

 

 

Глава 3

Предобеденное

 

I

 

Он был низеньким, не большое пяти футов семи дюймов, но такого компактного сложения, что не создавалось впечатления малорослости. Все в нем было щеголеватым, хотя и неброским: одежда, бутоньерка в петлице, тщательно зачесанные на уши волосы. Светло-серые с розоватым белком глаза смотрели проницательно и остро. Нижняя губа чуть выпирала вперед, а на скулах играли два четко очерченных пятна старческого румянца. Он живо вошел в комнату, наградил тремя быстрыми поцелуями племянницу и обратился к жене:

— Кто обедает?

— Мы с тобой, Фелиситэ, Карлайл, разумеется, и Эдвард Мэнкс. И я пригласила присоединиться к нам сегодня мисс Хендерсон.

Быстрый переход