Изменить размер шрифта - +
Если нет, дети помогут папе справиться с гостинцами!

С цветами в одной руке и пакетом в другой Алла бодро направилась к станции метро, расположенной в двух шагах от клиники. Солнце освещало ей путь, и жизнь казалась прекрасной и полной приятных сюрпризов. Скоро лето!

 

notes

Примечания

 

1

 

Соллаль – корейский Новый год, празднуется в конце января.

2

 

Чосон – корейское государство, существовавшее с 1392 по 1897 г., в период правления династии Ли.

3

 

Храм Бонгеунса в Сеуле был основан в 794 году, во время правления короля государства Силла Вонсона. Знаменит одной из самых высоких статуй Будды в Южной Корее.

4

 

Кимин Ким – солист Мариинского театра родом из Южной Кореи. Владимир Ким – танцовщик Мариинского театра.

5

 

Девятихвостые лисы – демоны, герои японского, корейского и китайского фольклора. Могут быть как добрыми, так и злыми сущностями.

6

 

Кимпаб – корейский аналог японских роллов.

7

 

Читайте об этом в романе Ирины Градовой «Без кожи».

8

 

Цитата из кинофильма «Служебный роман». Авторы сценария Эмиль Брагинский, Эльдар Рязанов.

9

 

Рето-дзукаи – японское искусство фехтования двумя мечами.

10

 

Каларипаятту – традиционное для Южной Индии боевое искусство, возникшее на территории современных штатов Керала и Тамилнаду. Слово состоит из двух частей: «Калари» означает священное место, «паятту» – бой.

11

 

УБНОН – Управление по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.

12

 

Читайте об этом в романе Ирины Градовой «Без кожи».

13

 

Цитата из стихотворения Людмилы Мешковой, она же Крис Баррет, – лидера, автора песен и вокалистки арт-рок-группы Felidae.

14

 

Читайте об этом в романе Ирины Градовой «Танец со смертью».

15

 

Ватерлоо – населенный пункт в Бельгии, где летом 1815 года состоялось решающее сражение армии Наполеона против армий Веллингтона и союзников. Потери с обеих сторон были огромны, и победа досталась англичанам и коалиции столь дорогой ценой, что была сильно омрачена.

16

 

«Кресты» – бывший следственный изолятор на набережной Невы в Санкт-Петербурге. Известный российский скульптор Михаил Шемякин создал метафизические статуи сфинксов, которых расположили напротив этого здания.

17

 

Доктор Йозеф Менгеле – медик и нацистский преступник, проводивший во время Второй мировой войны бесчеловечные опыты на заключенных концлагерей. Его называли «Доктор Смерть». Сиро Исии – японский микробиолог и руководитель печально известного отряда 731, занимавшегося разработкой биологического оружия и ставившего опыты над военнопленными. Герта Боте – охранница концлагеря, прозванная «садистом Штуттхофа» из-за того, что собственноручно забивала заключенных до смерти и с удовольствие наблюдала, как еврейских женщин насиловали и убивали с особой жестокостью. Была помилована английским правительством, отсидев всего шесть лет и выйдя на свободу.

18

 

«Резать к чертовой матери, не дожидаясь перитонитов!» – цитата из фильма 1982 года «Покровские ворота» режиссера Михаила Козакова по сценарию Леонида Зорина.

Быстрый переход