Хунг и Тао вернулись в суд в самом мрачном расположении духа. Во дворе они встретили начальника стражи, который сообщил им, что Ван И-фан арестован и помещен в тюрьму. Хунг и Тао застали Судью Ди в его личных покоях – он был все еще погружен в изучение шахматной задачи.
– Ван И-фан находится под замком, Ваша Честь! – доложил Старшина Хунг, – а вот Лю Фей-по бесследно исчез!
– Исчез? – переспросил судья в полном изумлении.
– И забрал с собой все свои деньги и важные бумаги! – прибавил Тао Гань. – Он, должно быть, ускользнул через садовую калитку!
Судья Ди стукнул кулаком по столу.
– Я опоздал! – воскликнул он в огорчении. Ди вскочил с кресла и зашагал по комнате. Потом остановился и сердито сказал: – Это все из-за выходки того глупца, кандидата Дянга! Если б я раньше узнал, что ученый невиновен…
Судья нервно подергал себя за бороду.
– Тао Гань, сходи и приведи сюда секретаря Советника Лянга. Еще есть время допросить его до вечернего заседания суда!
Тао Гань, торопясь, отправился выполнять приказание, а Судья Ди сказал:
– Бегство Лю – большая неприятность для нас. Убийство – дело серьезное, но есть вещи и поважнее!
Хунг, на которого последняя фраза судьи, никогда не бросавшего слов на ветер, произвели сильное впечатление, хотел было попросить разъяснений, но, поглядев на плотно сжатые губы Судьи Ди, передумал. Судья снова стал мерить шагами комнату, но вскоре остановился перед окном, заложил руки за спину и задумался.
Тао Гань удивительно быстро вернулся и привел с собой Лянг Фэна. Юноша казался встревоженным еще больше, чем в прошлый раз. Судья Ди не предложил ему сесть. Скрестив руки и пристально глядя на молодого человека, он сказал:
– На этот раз я буду говорить с вами откровенно, господин Лянг! Я подозреваю вас в гнусном преступлении. И только потому, что я хочу пощадить чувства старого советника, я допрашиваю вас здесь, а не на заседании суда.
Лянг побледнел и хотел было что-то сказать, но судья поднял руку.
– Во-первых, – продолжал он, – вашу трогательную историю о бессмысленных тратах советника можно объяснить намерением скрыть тот факт, что вы пользуетесь его состоянием в ущерб ему – дабы присвоить принадлежащие ему деньги. Во-вторых, я нашел в комнате убитой танцовщицы по имени Цветок Миндаля любовные письма, написанные вашей рукой. Самые последние письма доказывают, что вы хотели разорвать ваши отношения, возможно потому, что вы влюбились в Пух Ивы, дочь Хан Юнг-хана!
– Как вы об этом узнали? – воскликнул Лянг Фэн. – Мы…
Судья снова оборвал его:
– Вы не могли убить танцовщицу, так как вас не было на цветочной лодке. Но вы имели с ней связь и тайно виделись в вашей комнате. Вы выпускали ее через калитку, ведущую в ваш маленький сад. Нет, я еще не закончил. Смею заверить вас – меня ничуть не интересует ваша личная жизнь, то есть веселые развлечения с девицами из Квартала Ив. Но вы должны мне все рассказать о ваших отношениях с умершей танцовщицей. Один глупый юноша уже помешал моему расследованию, и я не могу допустить повторения чего-либо подобного. Отвечайте мне по правде!
– Ваша Честь, клянусь, что это – ошибка! – запричитал юноша, в отчаянии сжимая руки. – Я не знаком с этой куртизанкой, я не присвоил ни медяка из денег своего господина! Сознаюсь, и с великим удовольствием, что я действительно влюблен в Пух Ивы, и имею основания полагать, что мое чувство небезответно. Я никогда не говорил с ней, но я часто вижу ее в саду у храма, и… Так как Ваша Честь уже знает мою сокровенную тайну, вы должны также знать, что все остальное – неправда!
Судья Ди протянул ему одно из писем, найденных у танцовщицы, и спросил:
– Вы это писали или нет?
Лянг Фэн внимательно изучил предложенное письмо. |