Азартная игра ненамного лучше пьянства!
Пуаро, искусно прервав разговор, послал за Регги Каррингтоном.
Когда молодой человек вошел в комнату, Пуаро окинул его оценивающим взглядом: слабовольный рот, хотя и обаятельная улыбка, нерешительный подбородок, широко расставленные глаза, довольно узкая голова. Пуаро отметил про себя, что такой типаж ему хорошо знаком.
— Мистер Каррингтон?
— Да. Чем могу быть полезен?
— Пожалуйста, расскажите мне все, что припомните о вчерашнем вечере.
— Хм, что же вам рассказать? Мы играли в бридж — в гостиной. После этого я пошел спать.
— В котором часу?
— Около одиннадцати. Кража произошла позднее?
— Да, позднее. Может, вы что-нибудь видели или слышали?
Регги с сожалением покачал головой.
— Я сразу лег в постель, а сплю я крепко.
— Вы прямо из гостиной отправились в спальню и до утра оттуда не выходили?
— Да.
— Любопытно, — сказал Пуаро.
— Что вы хотите этим сказать? — резко спросил Регги.
— Вы не слышали никаких криков?
— Нет, не слышал.
— Очень любопытно.
— Послушайте, на что вы намекаете?
— Вы, быть может, немного глуховаты?
— Да нет, ничуть.
Губы Пуаро зашевелились. Возможно, он в третий раз повторил слово «любопытно».
— Что ж, благодарю вас, мистер Каррингтон, это все, что я хотел у вас узнать.
Регги нерешительно переминался с ноги на ногу.
— Знаете, теперь, когда вы сказали об этом, мне кажется, я действительно слышал что-то вроде крика.
— Ну-ну.
— Видите ли, я читал книжку — детектив — и так увлекся, что не обратил внимания на какой-то шум.
— Вот как, — сказал Пуаро. — Очень убедительно.
Лицо его было непроницаемо. Регги никак не решался уйти, затем повернулся и медленно направился к двери. Там он остановился и спросил:
— Кстати, что украдено?
— Кое-что, имеющее большую ценность, мистер Каррингтон. Это все, что я имею право сказать.
— Вот как! — сказал Регги с довольно растерянным видом и вышел из комнаты.
— Все сходится, — пробормотал Пуаро. — Отлично! Он попросил пригласить к нему миссис Вандерлин.
На какое-то мгновение в ее улыбке мелькнуло что-то похожее на торжество. На одно мгновение, но маленький человечек успел его заметить и сделать соответствующие выводы.
— Грабители? Вчера вечером? Нет, нет, я ничего не слышала! А что же полиция? Разве она не может ничего сделать? — И снова в ее глазах мелькнула насмешка.
«Ясно, что вы не боитесь полиции, миледи. Вы прекрасно знаете, что ее не позовут», — подумал Эркюль Пуаро.
— Вы понимаете, мадам, это весьма щекотливое дело… — грустно сказал он.
— Понимаю, мосье Пуаро. Уж я-то ни за что не проговорюсь. Наш милый лорд Мэйфилд настолько мне симпатичен, что мне и в голову не придет причинить ему хоть какое-то беспокойство.
Она положила ногу на ногу. На кончике обтянутой шелком ножки кокетливо болталась коричневая домашняя туфелька.
Миссис Вандерлин заразительно улыбнулась, так улыбаются очень обеспеченные и очень уверенные в себе люди.
— Могу ли я чем-нибудь помочь вам?
— Вы играли в бридж вчера вечером?
— Да.
— Насколько мне известно, после этого все дамы отправились спать, но кто-то спустился за книгой. |