Полковник Бьюри помолчал, пробурчал что-то, запинаясь, и наконец произнес:
— Знаете, по-моему, будет лучше, если я вам кое-что расскажу. Но по большому секрету, сами понимаете.
— Конечно, конечно.
— Руфь — незаконнорожденная, но из Шевени-Горов. Дочь брата Жерваза, Энтони, погибшего на войне. У него была связь с какой-то машинисткой. Когда он погиб, эта девица написала Ванде письмо. Ванда встретилась с ней, та как раз ждала ребенка. Ванда обсудила все с Жервазом; незадолго до этого врачи сказали, что детей у нее не будет. В результате, когда родилась девочка, они взяли ее к себе и оформили это юридически. Мать отказалась от своих прав. Они воспитали Руфь как родную дочь, и она в самом деле их дочь, достаточно взглянуть на нее, чтобы понять, что она — Шевени-Гор!
— Да-а, — протянул Пуаро, — понятно. Теперь позиция сэра Жерваза ясна. Но если он не любил мистера Хьюго Трента, почему же он так страстно желал устроить его брак с мадемуазель Руфью?
— Чтобы упрочить положение семьи. Он любил порядок во всем.
— Но ведь он не любил мистера Трента и не доверял ему?
Полковник Бьюри фыркнул:
— Вы не поняли старика Жерваза. Он не считал окружающих за людей. Он устраивал браки так, словно жених и невеста принадлежат к королевским фамилиям! Он считал, что Руфь и Хьюго непременно должны пожениться, и Хьюго возьмет фамилию Шевени-Гор. А что думают об этом Руфь и Хьюго — не имеет значения.
— Мадемуазель Руфь одобряла этот план?
Полковник Бьюри хихикнул:
— Только не она! Она же мегера!
— Вы знали, что незадолго до смерти сэр Жерваз намеревался составить новое завещание, по которому мисс Шевени-Гор получала наследство только при условии, что выйдет замуж за мистера Трента?
Полковник Бьюри присвистнул.
— Значит, он действительно беспокоился по поводу нее и Берроуза… — Произнеся это, он спохватился, но было поздно.
Пуаро воспользовался его оплошностью:
— Между мадемуазель Руфью и мсье Берроузом что-то было?
— Возможно, ничего… ничего там не было.
Майор Риддл прокашлялся и сказал:
— По-моему, полковник Бьюри, вы должны рассказать нам все, что знаете. Это может иметь прямое отношение к моральному состоянию сэра Жерваза.
— Пожалуй, может, — нехотя согласился полковник. — Берроуз симпатичный молодой человек, по крайней мере, так считают женщины. Дело в том, что они с Руфью сблизились в последнее время, и Жервазу это не нравилось… очень не нравилось. Он не хотел увольнять Берроуза — это было бы опрометчиво. Он знал также, какова Руфь. Ей никогда нельзя диктовать свои условия. Я думаю, именно поэтому он и придумал такой план. Руфь не из тех девушек, которые жертвуют всем ради любви. Ей нравится роскошь, она любит деньги.
— А вы сами одобряете кандидатуру мистера Берроуза?
Полковник поделился своим мнением о Годфри Берроузе — лошадка не очень чистых кровей, — чем окончательно сбил с толку Пуаро и заставил майора Риддла улыбнуться в усы. Они задали еще несколько вопросов, после чего полковник Бьюри удалился.
Риддл взглянул на Пуаро — тот сидел, погруженный в свои мысли.
— Что вы обо всем этом думаете, мсье Пуаро?
Пуаро всплеснул руками:
— Мне кажется, я вижу схему… продуманный план.
— Это трудно, — засомневался Риддл.
— Да, трудно. Но одна случайно оброненная фраза представляется мне все более важной.
— Какая же?
— Шутливое предположение Хьюго Трента: «Наверняка кого-то убили…»
— Вы все время гнете эту линию, — раздраженно заметил Риддл. |