На подставке сидела пластиковая кукла в белой куртке, с зажимом для записок в руке. Вот она, тихая радость семейной жизни. Как нелепо. Бёрден переглянулся с Дэвидсоном и позвонил в дверь.
Открыли почти сразу. Наверное, уже заждались, переволновались, вскакивали на каждый звонок.
– Мистер Робсон?
– Да. Кто вы такие?
– Мы из полиции. – Бёрден показал удостоверение. Как смягчить удар? Как причинить меньше боли? Им нечем порадовать этого человека. – Боюсь, у нас плохие новости. Вы позволите войти?
Мистер Робсон – полный невысокий мужчина, с круглым совиным лицом и острым носом. Бёрден заметил, что даже в доме передвигается с тростью.
– С моей женой что-то случилось?
Бёрден кивнул, в упор глядя на него.
– Все же давайте пройдем в дом.
Но Робсон стоял, опираясь на трость, и не двигался с места.
– Она попала под машину?
– Нет, мистер Робсон. – Самое ужасное, что приходится играть, притворяться, он всю дорогу к этому готовился. – Может, мы все-таки…
– Ее больше нет?
И Бёрден вынужден повторить этот старый эвфемизм.
– Да, ее больше нет. Она мертва.
Они прошли в теплую, ярко освещенную, заставленную мебелью гостиную. В газовом камине огонь лизал специальное бездымное топливо. Пламя выглядело даже более настоящим, чем когда горят поленья. Бормотал телевизор, на круглом деревянном столике с инкрустацией был разложен пасьянс, рядом со столиком – продавленное кресло, заваленное розовыми подушками. Только гениальный убийца смог бы разыграть подобный спектакль.
Робсон побледнел, тонкие губы дрожали. Он стоял прямо, тяжело опираясь на трость, и недоуменно тряс головой.
– Гвен? Мертва?
– Присядьте, мистер Робсон. Успокойтесь.
– Может, принести вам выпить? – предложил Дэвидсон.
– У нас никто не пьет.
– Я имел в виду воду. – Дэвидсон сходил на кухню, принес стакан воды.
– Расскажите, что случилось. – Робсон сел в кресло, тупо уставился на пасьянс. Механически отпил воды.
– Вам тяжело будет это услышать, мистер Робсон.
– Мне уже тяжело.
– Я понимаю. – Бёрден оглядел комнату. На каминной доске стояла фотография очень симпатичной девушки, чем-то похожей на Шейлу Вексфорд. Наверное, дочь Робсонов, решил Бёрден. – Мистер Робсон, вашу жену убили. Я не знаю, как сказать мягче. Ее нашли мертвой на подземной стоянке торгового центра «Баррингдин».
Бёрден не удивился бы, если бы Робсон закричал, завыл, как собака. Он видел немало таких сцен. Но Робсон просто сидел, молча глядя перед собой. Прошло не меньше минуты. Он облизнул губы и быстро заговорил:
– Мы поженились совсем молодыми. Сорок лет вместе. Детей у нас нет, и домашних животных мы не заводили. Когда вы живете вдвоем, то становитесь еще ближе. Она была преданной, любящей женой, была готова ради меня на все, жизнь бы за меня отдала. – Из глаз у него покатились крупные слезы. Он плакал, всхлипывая, не опуская головы. Сидел прямо, вцепившись руками в трость, и плакал, как большинство мужчин плакали только в раннем детстве.
3
– Похоже, ее убили с помощью гарроты.
Самнер-Квист произнес это слово со смаком: так сообщают сплетню о чужой сбежавшей жене.
– Вы слышите? Я говорю, ее убили гарротой.
– Да, я слышу, – ответил Вексфорд. – Спасибо за информацию.
– Я подумал, вам захочется узнать что-нибудь эдакое, пока не пришел отчет.
Странный он, этот Самнер-Квист, мысленно сказал себе Вексфорд. |