Надеюсь, что мое решение не слишком нарушит ваши планы, и уверяю вас в том, что я поставил бы вас о нем в известность гораздо раньше, если бы это дело не вызвало столько неприятных эмоций.
Примите мои и так далее, и тому подобное.
Эддисон Стирн».
Лицо Эуэлла покрывается красными пятнами. Он швыряет письмо на стол и с яростью цедит сквозь зубы:
— Ублюдок!
За этим следует целая тирада не менее изысканных выражений.
Понемногу он успокаивается и снова садится за стол, погружаясь в размышления. Неожиданно его осеняет идея. Он вкладывает письмо в конверт, прячет его в карман и идет в соседнюю комнату.
Он берет со стола секретарши пакет с нераспечатанными письмами и убирает его в почтовый ящик. После этого он проходит в туалет и запирает за собой дверь. Он вынимает из кармана письмо Эддисона Стирна, берет зажигалку и сжигает конверт с письмом, после чего тщательно убирает пепел.
Вернувшись на лестничную клетку, он наталкивается на лифтера, который, заметив его, вызывает лифт.
— Вы сегодня очень рано, мистер Эуэлл, — говорит лифтер.
— Я думал, что мой компаньон уже на месте, — отвечает Эуэлл с вымученной улыбкой.
Войдя в лифт, он хочет что-то добавить, чтобы его присутствие в конторе выглядело более естественно и не запечатлелось в памяти лифтера, на случай, если будет проведено расследование, но затем отказывается от своего намерения, решив, что это может лишь возбудить подозрение последнего.
Поэтому, когда лифт останавливается на первом этаже, он ограничивается простым «спасибо», пересекает холл и выходит на улицу. Он делает несколько шагов по тротуару в направлении, откуда должен появиться его компаньон, затем останавливается и ждет.
Минут через десять появляется Нед Филдинг с газетой в руке. Эуэлл укрывается под аркой и в тот момент, когда Филдинг проходит мимо, хватает его за руку.
Филдинг вздрагивает, затем, узнав Эуэлла, хмурит брови:
— Джек! Что это за шуточки! Я решил, что на меня напали…
— Не останавливайся, Нед, иди прямо по улице.
— Мы не идем в офис?
— Нет.
— Куда мы идем? К адвокату?
— Нет.
— Ты можешь мне, наконец, объяснить, в чем дело?
— Сейчас не могу. Отойдем подальше. Они поворачивают на поперечную улицу, и Эуэлл останавливает своего компаньона.
— Оно пришло, — говорит он.
— Что?
— Письмо!
— От Стирна?
— Да. Он ждал до последнего момента только для того, чтобы мы думали, что наша игра удалась.
— Дерьмо!
— Вот именно. Но мы будем делать вид, что не получали никакого письма. Понял?
Филдинг вопросительно смотрит на него.
— Встряхнись немного! — говорит Эуэлл. — Я вынул из пакета письмо Стирна, а пакет снова сунул в почтовый ящик. Марта Гейман придет в половине девятого, достанет пакет из ящика и откроет его. У нее будет достаточно времени, чтобы ознакомиться с его содержимым. Мы как ни в чем не бывало появимся в девять часов и спросим ее, не пришло ли письмо от Стирна. Когда она ответит, что от него ничего не было, мы изобразим великую радость и начнем бурно поздравлять друг друга. После этого мы сможем позвонить нашим клиентам и объявить им, что дело в шляпе. В течение всего этого времени я буду держать газету под мышкой. После телефонного звонка я сразу разверну ее, а ты ткнешь пальцем в заголовок. Марта будет свидетелем того, когда нам стало известно о смерти Стирна. До тебя дошло?
— Марта Гейман — хитрая бестия. Нельзя переигрывать, иначе она сразу что-нибудь заподозрит.
— Ба! — восклицает Эуэлл. |