Изменить размер шрифта - +
Банкир весьма вежливо принял полицеймейстера и предложил ему кресло, однако Рылеев отрицательно покачал головой и сказал:
     - Господин Зюдерланд, верьте мне, я в полном отчаянии, хотя для меня и большая честь, что ее величество поручила лично мне выполнить такое приказание, однако жестокость его меня крайне удручает . Вы, вероятно, совершили какое-нибудь ужасное преступление?
     - Преступление! - вскричал банкир. - Кто совершил преступление?
     - По всей вероятности, именно вы, поскольку вы должны подвергнуться этому наказанию.
     - Клянусь честью, никакого преступления я не совершал, я принял русское подданство и ни в чем не виновен перед ее величеством - Вот потому, что вы теперь русский подданный, с вами и расправляются так жестоко Будь вы британским подданным, вы могли бы обратиться за защитой к британскому послу...
     - Но позвольте, ваше превосходительство, какой же приказ дан вам относительно меня?
     - У меня не хватает духу сказать вам...
     - Я лишился, стало быть, милости ее величества?
     - О, если бы только это!
     - Неужто меня высылают в Англию?
     - Нет, Англия - ваша родина, и для вас это вовсе не было бы наказанием.
     - Боже мой, вы меня пугаете! Так, значит, меня ссылают в Сибирь!
     - Сибирь - превосходная страна, которую зря оклеветали. Впрочем, оттуда еще можно вернуться.
     - Скажите же мне, наконец, в чем дело? Уж не сажают ли меня в тюрьму?
     - Нет, из тюрьмы тоже выходят.
     - Ради бога, - вскричал банкир, все более и более пугаясь, - неужели меня приговорили к наказанию кнутом?
     - Кнут - ужасное наказание, но оно не убивает...
     - Боже правый, - проговорил Зюдерланд, совершенно ошеломленный. - Понимаю, я приговорен к смерти.
     - Увы, да еще к какой смерти! - воскликнул полицеймейстер, поднимая глаза к небу с выражением сочувствия.
     - Что значит «к какой смерти»? - простонал Зюдерланд, хватаясь за голову. - Мало того, что меня хотят убить без суда и следствия, Екатерина еще приказала...
     - Увы, дорогой господин Зюдерланд, она приказала.., если бы она не отдала этого приказания мне лично, я никогда не поверил бы...
     - Вы истерзали меня своими недомолвками! Что же приказала императрица?
     - Она приказала сделать из вас чучело!
     - Чуч...
     Несчастный банкир испустил отчаянный вопль.
     - Ваше превосходительство, вы говорите чудовищные вещи, уж не сошли ли вы с ума?
     - Нет, я не сошел с ума, но, вероятно, сойду во время этой операции. - Как же это вы, кого я считал своим другом, кому оказал столько услуг, как вы могли выслушать такое приказание, не попытавшись объяснить ее величеству всю его жестокость...
     - Я сделал все, что мог, никто на моем месте не осмелился бы говорить так с императрицей, как говорил я. Я просил ее отказаться от этой мысли или, по крайней мере, выбрать кого-нибудь другого для исполнения ее воли. Я умолял со слезами на глазах, но ее величество сказала знакомым вам тоном, тоном, не допускающим возражений: «Отправляйтесь немедленно и исполняйте то, что вам приказано».
     - Ну и что же?
     - Я отправился к натуралисту, который готовит чучела птиц для Академии наук: раз уж нельзя избежать этого, пусть ваше чучело сделает хоть мастер своего дела.
Быстрый переход