Изменить размер шрифта - +

     - И что же, этот подлец согласился?
     - Нет, он отослал меня к тому натуралисту, который набивает обезьян, ибо человек больше похож на обезьяну, чем на птицу.
     - И что же?
     - Он ждет вас.
     - Ждет, чтобы я...
     - Чтобы вы сию минуту явились к нему. По приказанию ее величества это нужно сделать немедленно.
     - Даже не дав мне времени привести в порядок свои дела? Но ведь это невозможно!
     - Однако так приказано!
     - Но разрешите мне, по крайней мере, написать записку ее величеству.
     - Не знаю, имею ли я право...
     - Послушайте, ведь это последняя просьба, в которой не отказывают даже закоренелым преступникам. Я умоляю вас.
     - Но ведь я рискую своим местом!
     - А я - своею жизнью!
     - Хорошо, пишите. Но предупреждаю, я не могу оставить вас одного ни на одну минуту.
     - Прекрасно. Попросите только, чтобы кто-нибудь из ваших офицеров передал мое письмо ее величеству.
     Полицеймейстер позвал гвардейского офицера, приказал ему отвезти письмо во дворец и возвратиться как только будет дан ответ. Не прошло и часа, как офицер вернулся с приказанием императрицы немедленно доставить во дворец Зюдерланда. Последний ничего лучшего не желал.
     У подъезда его дома уже ждал экипаж. Несчастный банкир сел в него и был тут же доставлен в Эрмитаж, где его ожидала Екатерина. При виде Зюдерланда императрица разразилась громким смехом.
     Он решает, что Екатерина сошла с ума. И все же бросается перед нею на колени и, целуя протянутую руку, говорит;
     - Ваше величество, пощадите меня или, по крайней мере, объясните, чем я заслужил такое ужасное наказание?
     - Милый Зюдерланд, - молвит Екатерина, продолжая смеяться. - Вы тут ни при чем, речь шла не о вас.
     - О ком же, ваше величество?
     - О левретке, которую вы мне подарили. Она околела вчера от несварения желудка. Я очень любила песика и решила сохранить хотя бы его шкуру, набив ее соломой. Я позвала этого дурака Рылеева и приказала ему сделать чучело из Зюдерланда. Он стал отказываться, что-то говорить, просить. Я подумала, что он стыдится такого поручения, рассердилась и велела ему немедленно выполнить мою волю.
     - Ваше величество, - отвечает банкир, - вы можете гордиться исполнительностью своего полицеймейстера, но умоляю вас, пусть в другой раз он попросит разъяснить ему приказание, полученное из ваших уст.
     Банкир Зюдерланд отделался испугом, но не все так благополучно оканчивалось в Петербурге благодаря необыкновенной старательности, с которой здесь выполняются все приказания. Доказательством тому служит следующий случай.
     Однажды к графу де Сегю, французскому послу при дворе Екатерины, пришел какой-то француз; глаза его лихорадочно блестели, лицо горело огнем, одежда была в беспорядке.
     - Ваше сиятельство, - возопил несчастный. - Я требую справедливости!
     - Кто вас оскорбил?
     - Градоначальник. По его приказу мне дали сто ударов кнутом. - Сто ударов кнутом! - вскричал удивленный посол. - За что? Что вы сделали?
     - Решительно ничего!
     - Быть этого не может!
     - Клянусь честью, ваше сиятельство!
     - В своем ли вы уме, мой друг?
     - Верьте мне, ваше сиятельство, я не тронулся в уме.
Быстрый переход