Эту очаровательную женщину по прежнему преследовали детские страхи.
В порыве любви и сострадания он поднял руку, чтобы прервать поток мучительных признаний.
– Джослин, больше не надо ничего говорить. Она покачала головой. В ее глазах была мрачная решимость.
– Я больше не хочу прятаться от самой себя. Когда ты оставил мне записку со словами, что любишь меня, я пришла в ужас. Если ты меня любишь, то пройдет совсем немного времени и ты поймешь, какая я непривлекательная. – Ее голос дрожал. – Я не смогла бы перенести потерю человека, которого я люблю, это меня убило бы. И я уехала… уехала, не дожидаясь, когда ты прогонишь меня.
Дэвид заключил жену в объятия. Увы, он не мог залечить раны, мучившие ее с раннего детства.
– Прости меня за все ужасные слова, которые я тебе сказал, – прошептал он голосом, полным любви. – Ты ничем не заслужила моей жестокости.
Джослин всхлипнула, ее губы дрожали. Прижав ее к груди, Дэвид проговорил:
– Теперь ты видишь, почему я стараюсь быть хладнокровным джентльменом. Когда на волю вырывается необузданный валлиец, я забываю о логике и рассудительности. Я не подозревал, что способен так ревновать. Но я никогда никого не любил так, как люблю тебя. – На его губах появилась ироническая улыбка. – И ко всему прочему Кэндовер еще оказался богатым и красивым герцогом. Если в будущем тебе снова понадобится разобраться в своих чувствах, постарайся провести эксперимент с низеньким и пожилым торговцем рыбой.
Засмеявшись сквозь слезы, Джослин подняла голову:
– Если ты дашь мне шанс, то новых экспериментов уже не будет.
Ее глаза были полны слез, но губы потеплели и чуть приоткрылись. Дэвид крепко обнял жену и поцеловал. Объятие и поцелуй как бы скрепили их союз.
И Джослин ответила на его поцелуй – ответила со всей страстью. Отбросив все опасения, они впервые познали чувственную близость, которую дает соединение двух душ. И оба были потрясены.
Примирение сменилось страстью, настоятельной потребностью полной близости. Разрывая завязки и застежки, они прошли по комнате, оставляя за собой дорожку из сброшенной одежды. На этот раз не возникло робости первого сближения, они познали друг друга во всем – и результатом стало пламя желания.
Джослин упала на постель, увлекая за собой Дэвида. Ей надо было принять его в себя, создать узы, которые соединят их до конца жизни – и в вечности.
Они ласкали друг друга с отчаянной страстью, понимая, что едва не потеряли то, что им дороже всего на свете. И даже утолив желание, они оставались в объятиях друг друга, наслаждаясь отголосками страсти. Дэвид разъял объятия лишь на секунду – чтобы набросить покрывало на разгоряченные тела. Потом он снова обнял Джослин, и какое то время они лежали молча, лежали, крепко прижимаясь друг к другу. Когда же тела их немного остыли и дыхание выровнялось, они, как это свойственно влюбленным, заговорили о том, как в них зарождалась любовь. Они вспоминали едва заметные вехи и открытия, которые легли в основу чуда их любви. У них не было причин спешить – и были все основания для того, чтобы в полной мере насладиться этой сладкой близостью.
Наконец Дэвид пробормотал:
– Я рад, что у твоих слуг хватило сообразительности не входить к нам без стука. Мне очень не хотелось бы смутить какую нибудь горничную.
Джослин переполняла радость, и она готова была смеяться по любому поводу.
– Я знаю моих слуг, поэтому уверена: они догадались, почему мы уединились здесь на долгие часы. Полагаю, что они сейчас пьют шампанское в нашу честь. Судя по тому, что говорила Мари, слуги тревожились, как бы я не осталась старой девой. Так что теперь они очень тебе благодарны.
Ее голова лежала у него на груди, и она не только слышала, но и ощущала его смех.
– Замечательные у тебя слуги! Взглянув на Дэвида, она спросила:
– Полагаю, что Жаннет уже не имеет значения? В уголках его глаз появились веселые морщинки. |