|
— Почему это?
— Потому что ты теперь — раб Акаригуа.
Она произнесла это с такой легкостью и не шевельнув ни одним мускулом, что Сьенфуэгоса охватило неприятное предчувствие.
— Твой раб? — спросил он, пытаясь сдержать гнев. — Ты просто безумная старуха, которую я мог бы разорвать пополам одним движением руки. Если я брошу в тебя камнем, то он расплющит тебя о дерево.
— Возможно, но если ты не станешь рабом Акаригуа, то считай себя покойником.
— Ах вот как? И кто же меня убьет, ты своей магией?
Акаригуа, колдунья, что всё видит, всё слышит и всё может, покачала головой и снова плюнула под ноги Сьенфуэгосу зеленой слюной. Потом слегка кивнула головой в сторону леса.
— Они.
Сьенфуэгос обернулся, и хотя он уже знал сельву как свои пять пальцев, с трудом различил в чаще серые и почти невидимые фигуры, неподвижные, как деревья, тени теней во вселенной теней.
— Мотилоны?
— А кто ж еще? Это их территория.
Сьенфуэгос снова осознал, что бесполезно бежать или обороняться, и что это омерзительное существо, возможно, самое уродливое из существующих на земле, осталось его единственной надеждой сохранить жизнь, хотя и бессмысленную, и внутри у него настолько всё восстало при этой мысли, что он уже собрался броситься прямо в лапы смерти.
Однако в последний момент им овладел необъяснимый инстинкт самосохранения, и Сьенфуэгос возненавидел самого себя, когда спросил:
— Ты можешь меня спасти?
— Если станешь рабом Акаригуа.
— И что мне придется делать?
— Быть рабом Акаригуа, — только и ответила старуха.
— И что это значит?
— Во всем мне подчиняться, — улыбнулась она, обнажив зеленоватые десны. — Не бойся. Акаригуа слишком стара, чтобы думать о детях. Тебе просто придется ее носить.
— Носить тебя? — удивился канарец. — Забросить на плечо и носить?
— Или на спину... — снова улыбнулась старуха. — Ноги с трудом удерживают Акаригуа, а она не хочет всю оставшуюся жизнь просидеть на одном месте, — произнесла она уже другим тоном, почти ласковым. — Ты ее даже не заметишь, — добавила она. — Акаригуа весит так мало, а ты такой сильный.
Канарец махнул рукой в сторону чащи.
— А они? — поинтересовался он.
— Они боятся Акаригуа, потому что она может их проклясть, и тогда они умрут мучительной смертью.
— Это всего лишь суеверия.
— Это знаю я и знаешь ты, — заявила мерзкая старуха. — Но не они.
— Вот старая ведьма!
— А что еще мне остается, в мои-то года, да еще когда все отвергли? Так ты согласен?
— А у меня есть другой выбор?
— Никакого... — старуха поманила его скрюченными пальцами. — Подойди! — приказала она. — Посади меня на спину, и идем отсюда, пока они не решили превратить тебя в маримбу.
— Во что?
— В маримбу. Череп подвесят у выхода с моста, а кости свяжут вместе и будут колотить по ним палочками. Звучит чудесно.
— Вот же мать их за ногу!
— Меня?
— Что-что?
— Многие из них — сыновья Акаригуа.
Сьенфуэгос посадил ее за спину, борясь с отвращением, когда ощутил шершавую и грубую, как у ящерицы, кожу, и с сожалением зашагал в противоположном от мотилонов направлении.
К счастью, гнусная тысячелетняя древность весила меньше, чем котомка, но канарец ощущал на своей шее ее когти, чуял обезьянью вонь и слышал у самого уха нескончаемое шамканье зловонного рта, от этого начинались рвотные позывы, так что пришлось собрать всю волю, чтобы не сбросить старуху и не пуститься бежать без оглядки, надеясь на божью помощь и быстрые ноги. |