— Вы оскорбляете меня, — холодно произнес Брюс. — Будь я женат, меня бы здесь не было. Я был бы с женой.
То, как он произнес это — с чисто мужской интонацией собственника, владеющего женщиной как вещью, — заставило Маргарет почувствовать обжигающую ярость, способную буквально захлестнуть ее.
— И готовить для нее? — спросила она, стараясь превозмочь столь бессмысленную реакцию на его слова.
— Не обязательно, — ответил Брюс, явно развлекаясь. — Я смог бы найти, чем еще заняться в кухне, если бы жена сочла, что приготовление ужина слишком скучное и примитивное времяпрепровождение.
Мышцы живота Маргарет невольно сжались — столь яркие картины промелькнули вдруг перед ее мысленным взором. И она попыталась сменить тему.
— Во всяком случае… независимо от того, что вы готовите, пахнет очень даже аппетитно.
— А на вкус будет еще лучше, — заверил ее Брюс, выкладывая пасту на тарелку и поливая соусом прямо из кастрюли. Соус, который он придумал на ходу, вышел удачным, особенно учитывая скудость наличествующих компонентов. Он поставил дымящееся блюдо перед Маргарет и сел напротив. — Теперь ешьте.
— Вам нравится отдавать распоряжения? — Но рот ее уже наполнился слюной, и Маргарет ничего не оставалось, как приняться за еду. И тут только она осознала, как же сильно проголодалась.
— Предпочел бы называть это рекомендациями.
— А вы снабжаете рекомендациями всех местных жителей? — сладким голосом осведомилась Маргарет, не переставая жевать.
— Местных жителей? С какой стати?
— А разве вы живете не здесь?
— У меня здесь ранчо, где живет моя бабушка.
Маргарет посмотрела на Брюса поверх вилки.
— А вы где живете?
— В Нью-Йорке.
— А, это меняет дело.
Брюс заметил, как молодая женщина снова напряглась. Она медленно доела пасту, молча отнесла тарелку к раковине и, повернувшись к нему спиной, тщательно вымыла.
— И почему это меняет дело?
Маргарет обернулась и зябко обхватила руками плечи.
— Я сразу подумала, что вы ведете себя чересчур учтиво для этих мест, — пояснила она. — Чересчур галантно.
— Я должен воспринимать это как комплимент?
— Можете воспринимать, как хотите, но это не задумывалось в качестве комплимента.
— То есть вы имеете что-то против учтивых и галантных мужчин? — Брюс встал и засунул руки в карманы. — Это случайно не имеет отношения к отцу Кэтти?
На какое-то мгновение между ними повисло напряженное молчание, но Маргарет заставила себя вежливо улыбнуться. В конце концов, этот человек приготовил ей ужин.
— Большое спасибо. Было божественно вкусно!
— Самые искренние слова за сегодняшний вечер. — Брюс медленно двинулся к ней, и, чем ближе подходил, тем больше Маргарет нервничала, пока он не остановился всего в нескольких дюймах от нее. Потом уперся руками о раковину и наклонился так близко, что их лица оказались совсем рядом. — Но вы не ответили на мой вопрос.
— А я и не собираюсь! — возразила Маргарет. — Моя жизнь вас не касается.
— Тогда, леди, вы прибыли в неправильное место. Поскольку я намерен докопаться до вашей сути — Брюс выпрямился и направился к двери, сказав через плечо: — Мы еще встретимся!
Сама того не понимая, эта женщина бросила ему вызов, а он не привык отступать.
3
Конечно, не было никакой необходимости ехать за продуктами в большой город, когда все можно было купить пусть в маленьком, но ближайшем от дома. |