Изменить размер шрифта - +

— Так-так, оно и понятно… А вторая кто? Которой тоже не повредит липосакция?

Второй агент сверился с документами.

— Фамилия — Уилт. Миссис Ева Уилт, мамаша этой четверки, адрес — Великобритания, Ипфорд, Оукхерст-авеню, 45. Позвонить, проверить ее?

— Они сидели рядом с Солом. Может, он вообще был для отвода глаз… Звони в Атланту, пусть там решают.

Они проводили взглядами отъезжающий лимузин. Когда тот скрылся из виду, местный полицейский вышел из машины агентов и поехал к шерифу.

— Ну, что борцы с наркотой? — поинтересовался шериф. Северян он презирал почти так же, как и федералов, которые пытались им командовать. — Вот козлы! Приперлись с таким видом, будто они здесь хозяева.

— Не поверите: они подозревают, что Уолли Иммельман — наркодилер.

Шериф уставился на копа. Парень прав — он ему не верит.

— Уолли? Наркодилер? Это что, шутка? Господи боже, совсем с ума посходили! Да если Уолли узнает, дерьмом изойдет! Будет нам тогда извержение святой Елены! Богородица матерь божья. — Шериф в задумчивости помолчал. — А что у них на него?

— Одна жирная корова с четырьмя детьми. На них в аэропорту собаки среагировали. А Уолли вроде лезет в фармацевтический бизнес. Все сходится.

— А что за женщина? Почему бы ее не задержать и не допросить?

— Я откуда знаю? Наверно, хотят проверить контакты. Англичанка. Фамилия — Уилт.

Шериф застонал, а спустя недолгое время спросил:

— Слушай, Херб, а эти два шкафа, они откуда?

— Из подразделения в Атланте. Они…

— Это я понял. Я о другом — как звать, где живут, все такое.

— Да они не назывались. Помахали перед носом бумажками — и, считай, короли. А потом, у этих ребят настоящих имен не бывает. Говорят, им это вредно для здоровья. У них номера. Но один точно из Нью-Джерси.

— Из Нью-Джерси? Интересно, что это янки позабыли у нас на Юге? Местной полиции не доверяют?

— Ясное дело, нет, вы что, сомневались? Он знаете как про Уолли сказал: «если я правильно понимаю — душа-человек?» Как будто это ругательство.

— Так и сказал? — хмуро переспросил шериф. — Ну и манеры у северных козлов. Понаедут, думают, их тут ждали.

— А второй… фамилия, кажется, Паловски… да, точно, это я успел прочитать… Короче, он сказал про миссис Иммельман, что она такая жирная, что ей нужна липосакция. Словно и это тоже ругательство.

— А что ж еще, — сказал шериф. — Так, так. Значит, козлики приехали бодаться с Уолли. Что ж, не смеем мешать. У вас своя свадьба, у нас — своя. Им от нас чего требуется: «да, сэр», «нет, сэр». Вот и пожалуйста. Обтрахайтесь с вашим драгоценным делом.

— То есть, сэр, наше дело сторона?

Шериф откинулся в кресле и многозначительно улыбнулся.

— Скажем так: мы у них под ногами путаться не станем. А то они будут вязаться к Уолли, а кол в задницу нам получать? Ишь ты, душа-человек. Ничего, он вас так отдушечеловечит, штаны обгадить не успеете.

 

Глава 9

 

Пять дней Уилт радостно шел узкими проселочными дорогами, верховыми тропами, по полям, по лесам, вдоль рек и ручьев, усердно занимаясь тем, чем и собирался: открывал для себя иную Англию — без больших уродливых городов и уличного шума, без всего того, что он привык видеть в Ипфорде. Днем он забредал в какой-нибудь паб, съедал сэндвич, выпивал пару пинт пива, а вечером находил ужин и ночлег в небольшом отельчике или пансионе. Цены были сносные, еда — когда как, но Уилт не искал роскоши, а люди везде отличались услужливостью и приветливостью.

Быстрый переход