Кроме того, мне ничто не угрожает.
— Но эти два французских бандита…
— Я с ними поладила.
На другом конце провода повисла пауза.
— А почему ты считаешь, что они тебе ничего не сделают? — спросила Эмма.
— Да, кстати, я отправила их в Хэмптон.
— Куда ты их отправила?
— В Хэмптон. Дункан рассказывал, что у Лангов там летний дом. Дезмон и Луи хотели найти его, и я решила, что нет лучшего места, куда можно было бы их спровадить, чтобы они хоть ненадолго оставили Дункана в покое.
— Так тебе известны их имена?
— Они, знаешь ли, представились мне. Для бандитов они все-таки очень милы. Французы все-таки.
Эмма на другом конце провода долго молчала.
— Это просто убьет Дункана.
— О Боже! — воскликнула Харли в волнении. — А вдруг он и в самом деле находится в Хэмптоне. Я подставила его!
— Он не в Хэмптоне, и ты его не подставила. Успокойся, сделай несколько глубоких вдохов и расслабься.
— Сейчас, одну минутку…
Требовательный стук в дверь отвлек Харли от разговора.
— Слушай, Эмма, там кто-то стучится. Мне надо идти. Ты уверена, что они не найдут Дункана?
— Да это все равно что искать ветра в поле! Давай созвонимся позже, может, мы раскопаем что-нибудь о Бойде Монро.
—Договорились, — ответила Харли.
Она положила трубку и на мгновение задумалась, уставившись на телефон. Не так она планировала провести свой маленький отпуск.
Вновь раздался стук в дверь.
— Иду! — крикнула Харли.
Она пересекла комнату, подошла к двери и взглянула в дверной глазок. Тошнота подступила к горлу. Медленно и неохотно она приоткрыла дверь.
— Здравствуй, Бойд.
Бойд Монро стоял перед ней в своих обычных ковбойских сапогах, модных штанах и спортивной куртке, но почему-то он показался ей еще меньше, чем она его помнила, — он будто усох.
— Что ты с собой сделала? Ты выглядишь как шлюха! — заорал он.
— Одеваюсь так, как мне нравится, — отрезала Харли. У нее в висках застучала кровь и сердце бешено забилось.
Глаза его сузились от злости.
— Отрезала такие роскошные волосы! Хоть чему-то я научил тебя за последние девять лет?
— Конечно, и многому, — спокойно сказала Харли, внутренне содрогаясь от страха. — Ты войдешь или будешь стоять в дверях и оскорблять меня так, чтобы все слышали?
Удивление и внезапная неуверенность промелькнули в глубине его стальных серых глаз. Бойд Монро прошел мимо нее в комнату, Харли дрожащими руками закрыла за ним дверь. Повернувшись, она обнаружила, что он пристально ее рассматривает.
— Пора заканчивать со всей этой ерундой, — заявил он. — Ты ведешь себя как пятнадцатилетняя девчонка, которая сбежала из дома. Что это за маскарад? Ты губишь свою карьеру, это, я надеюсь, тебе понятно? А твоя мать? Она каждый день звонит мне в слезах. Хоть бы подумала, что с ней сейчас творится. Господи, если она увидит тебя в таком виде, ее хватит удар.
— Ну хватит, Бойд, — не выдержала Харли, страх медленно уступал место ярости. — Еще одно слово — и я вызову гостиничную охрану, чтобы они тебя отсюда вышвырнули.
Бойд собирался что-то ответить, но не произнес ни слова.
— Ты права, извини меня.
Харли в изумлении уставилась на него. За все то время, что они проработали вместе, она ни разу не слышала от него извинений.
— Я ужасно беспокоился, — продолжал он, — увидеть тебя такой — выше моих сил!
«Так тебе и надо», — злорадно подумала Харли. |