Он решил, что поговорит с каждым из них, но сейчас ему было не до приятелей.
Лилит старалась не смотреть, как Джек пробирается из зала к выходу, однако то и дело поглядывала в его сторону.
– Думаю, мне следует уделить внимание Пенелопе и твоему брату, если мы не хотим еще одного скандала, – неожиданно сказала леди Сэнфорд. Она улыбнулась, взглянув на удалявшегося маркиза. – Полагаю, что они не смогут без меня обойтись.
– Да, конечно, – кивнула Лилит.
Леди Сэнфорд направилась туда, где у стены сидели Пен и Уильям. Почти тотчас же снова заиграла музыка, и гости приготовились к танцу. Лилит осмотрелась и, выскользнув из зала, поднялась по широкой лестнице. Проходивший мимо дворецкий с любопытством взглянул на нее. Она вскинула руку к волосам, как будто пыталась поправить прическу, – пусть дворецкий думает, что она идет в спальню, чтобы привести себя в порядок.
Дверь в библиотеку была приоткрыта, и Лилит вошла, маркиз стоял у высокого окна и смотрел в темноту. Он повернулся, когда она вошла и заперла за собой дверь.
– Выглядит немного подозрительно, тебе не кажется? – Он приподнял брови.
Она пожала плечами:
– Я хочу побыть с тобой, Джек.
На сей раз он искренне удивился:
– Здесь?
– Да, здесь.
Лилит хотела подойти к нему, но он поднял руку – словно отгораживался от нее. Судорожно сглотнув, пробормотал:
– Я дам тебе одну минуту, чтобы взять обратно свои слова, Лил. Потому что ты не должна надеяться, что я буду благороден и откажу тебе в твоей просьбе. Я далеко не джентльмен.
Она едва заметно улыбнулась, услышав, как он перевел дыхание. Лилит упивалась своей властью над этим циничным, поразительно умным мужчиной, упивалась властью, неведомой ей прежде. Приблизившись к нему, она пристально посмотрела ему в глаза.
Маркиз хотел что-то сказать, но Лилит опередила его.
– Я очень рассчитываю на вашу несдержанность, милорд, – проговорила она шепотом.
Сделав еще один шаг, она обняла его и, прижавшись к нему, несколько раз поцеловала в подбородок. Он прикрыл глаза и снова перевел дыхание. Понимая, что она должна возбудить Джека, Лилит провела кончиком языка по мочке его уха.
– Лил, если кто-нибудь застанет нас, ты погибла, – прохрипел маркиз.
– Помолчи, – прошептала она.
Сунув руки под фрак маркиза, Лилит стащила его с плеч. Затем приподнялась на цыпочки и поцеловала Джека в губы. Он помедлил, а затем со всей страстью ответил на ее поцелуй.
Несколько секунд спустя она уже расстегивала пуговицы его жилета. Стащив жилет, бросила его на пол. Не в силах удержаться, он тотчас же обнял ее и привлек к себе.
Лилит принялась развязывать его галстук, и Джек пробормотал:
– Лил, это… совершенно непристойно.
Лилит улыбнулась и отбросила галстук в сторону.
– Я знаю, – прошептала она, расстегивая его рубашку.
– Может, хотя бы отойдем от окна?
Это было весьма разумное предложение, и она, снова поцеловав его, сказала:
– Да, пожалуй.
Взяв Джека за руки, Лилит подвела его к широкому дивану. Его уже не надо было соблазнять – он тут же крепко прижал ее к себе и впился поцелуем в ее губы. Когда же поцелуй прервался, она принялась распускать его ремень.
– Лил, ты уверена, что… Ты понимаешь, что делаешь? – пробормотал маркиз.
Она стащила с Джека брюки и толкнула его на диван.
– Перестань ворчать, Дансбери.
Не давая себе времени передумать, Лилит поспешно сбросила туфли и спустила чулки. Затем, подобрав юбки и нижнюю сорочку, уселась на бедра Джека и медленно опустилась на его возбужденную плоть. |