И застыл без движения, с прямыми, как палки, лапами и плотно закрытыми глазами.
— Ну ни хрена себе. — Томми выпрямился и сунул руки в карман.
— Он там как, ничего? — поинтересовался Макканн, складывая носовой платок.
— Да что ему сделается? — сказал Томми, склоняясь к распростертому в профиль псу. — Нажрался, и все тут. Дышит. — И действительно, собачий бок спокойно, ритмично вздымался. — Никуда не денешься, — вздохнул Томми, — придется тащить его к мамаше. Вот уж обрадуется…
— Я схожу проведаю свою шинель, — сказал я. — И если там в кармане…
Собака начинала похрапывать. Я оставил фразу висеть в воздухе и стал подниматься по ступенькам.
— А чем это пахнет? — спросил Макканн. — Вроде как кэрри.
Я злобно шарахнул ногой по чайному ящику и вступил под церковные своды.
Пес не оставил на — и в — моей шинели ничего, кроме нескольких волосков. Я отключил питание расшибленного монитора и прикрыл ведущую на колокольню дверь. В церкви ощутимо воняло собачьим дерьмом.
Мама ждала Томми и собаку к чаю; жила она в четверти мили от меня на Хоулдуорт-стрит. Макканн хромал и нянькал свои ободранные ладони, так что вся работа досталась нам. Томми взял Зама за передние лапы, а я уж — за что осталось. Собака висела вяло и безвольно, как мешок картошки — чрезмерно тяжелый мешок картошки. Мы брели по на глазах темнеющей улице, стоически игнорируя замечания встречных шутников. Макканн то и дело хихикал.
— Это все кэрри, — сказал Томми. — Здорово он проголодался, вон, даже вилку сожрал.
Пес что-то буркнул, словно соглашаясь, и вновь захрапел.
— Да, — сказал Макканн, — шустрый кобелек. А ты не думал насчет сдавать его напрокат? Кому-нибудь, кого очень любишь?
— Нет, мистер Макканн, — честно признался Томми, — не думал. В голову как-то не приходило.
У меня уже ныли плечи. Я перехватил толстые, шерстистые лапы поудобнее и с ненавистью взглянул на пса. Он тихо, мирно писался. Моча сбегала по его бокам и капала на асфальт, время от времени попадая на последние в моем хозяйстве кроссовки.
— А что это значит — Зам? — спросил я у Томми.
Он взглянул на меня как на безнадежного идиота и сообщил снисходительным, если не презрительным тоном:
— Законченный мерзавец.
— Ну да, — сказал я, — конечно. И как это я сам не догадался.
— А кто же тогда его босс? — хохотнул Макканн. — Большая с-сука?
— Да что у него, мочевой пузырь не в порядке? — пробормотал я, безуспешно пытаясь уберечь свои ноги от мерно капающей собачьей мочи.
— Да нет, — ответил Томми, — здоровый он, как бык. Дело просто в том… — он пожал плечами, чуть встряхнув мирно похрапывающего пса, — что он скотина.
— Вот уж точно, — согласился Макканн. В тот момент, когда мы подошли к виадуку
Сент-Винсент-стрит и наладились перейти шоссе, хлынул дождь.
И все мы промокли до нитки.
Глава 6
Странности начались уже в конце семьдесят четвертого, когда мы только-только записали первый альбом и его — а значит, и наша — судьба была еще под большим вопросом. Мы горбатились в студии по десять-двенадцать часов в день, сгоняли семь потов с работавших по двухсменному графику техников и практически не видели Лондона, за пределами студии на Ладброк-Гроув и квартиры на Оксфорд-стрит. Даже и так мы опаздывали на неделю, но пусть кто-нибудь скажет, что записать альбом за месяц — даже без микширования, которым еще предстояло заняться, — это медленно. |