Изменить размер шрифта - +

С духом собравшись, к нему наконец подступил он;

сначала

Сучьями тихо потряс, мечом позвенел - никакого

Нет ответа. "Бертальда! Бертальда!" - он начал

сначала

Тихо, потом все громче и громче кликать - ответа

Все ему нет. Наконец закричал он так громко, что

эхо

Вместе с ним закричало повсюду: "Бертальда!"

напрасно;

То же молчанье. Тогда он к ней наклонился; но

было

Так уж темно, что, не могши под носом видеть,

пригнулся

К самой земле он лицом, и в эту минуту сверкнула

40 Яркая молния; все осветилось, и что же в блеске

увидел

Рыцарь? Под самым лицом его отразилась из

черной

Тьмы безобразно-свирепая харя, и голос осиплый

Взвыл: "Поцелуйся со мной, пастушок дорогой!"

Приведенный

В ужас, кинулся рыцарь назад; но свирепая харя

С визгом и хохотом кинулась вслед. "Зачем ты?

Куда ты?

Духи на воле! назад! убирайся! иль будешь ты

нашим!"

Вот что выла она, и длинные руки хватали

Рыцаря. "Струй проклятый! - Гульбранд закричал,

ободрившись,

Это твои проказы! постой, я тебя поцелую!"

50 Сильно он треснул по харе мечом; она разлетелась

В брызги, и рыцарь пеной, шипящей, как хохот,

был облит

Весь с головы до ног; тогда объясннлося, с кем он

Дело имел. "Меня удержать он, я вижу, намерен,

Рыцарь громко сказал, - он думает, я испугаюсь

Шуток бесовских его и Берта льду бедную брошу

Злому духу во власть. Демон бездушный не знает,

Как всемогущ человек своей непреклонною волей!"

Сам он почувствовал истину слов сих; новая

бодрость

В нем родилась, и как будто бы счастие с этой

минуты

60 Стало с ним заодно: к своему коню возвратиться

Он еще не успел, как уж явственно сделался

слышен

Жалобный голос Бертальды, зовущей на помощь

сквозь шумный

Ветер и говор грозы, подходившей час от часу

ближе.

Он полетел на крик и увидел Бертальду. Из

страшной

Черной Долины силяся выйти, она по крутому

Боку ее тащилася кверху; тут заступил ей

Рыцарь дорогу; и как ни твердо, в своей

оскорбленной

Гордости, прежде решилась она на побег, но

встретить Гульбранда,

Было ей радостно; ужас, испытанный ею в дороге,

70 Сердце ее усмирил, а светлая жизнь в безмятежном

Замке так ласково руки к ней простирала, что

рыцарь

Тотчас ее за собою идти убедил. Но Бертальда

Силы почти не имела; Гульбранд с большим

затрудненьем

Мог ее до коня своего довести; и помочь ей

Сесть на седло он хотел, чтоб, коня отвязав, за

собою

Весть его в поводах; но конь, испуганный Струем,

Был как зверь: он злился, храпел, на дыбы

подымался,

Задом и передом бил; Бертальде даже и близко

Было нельзя подойти. Пошли пешком: осторожно

80 Рыцарь спутницу под руку вел, а коня за собою

Силой тащил за узду; Бертальда едва подвигала

Ноги и как ни боролась с собой, но усталость давила

Члены ее, как свинец; а буря, удар за ударом

Грома, сверкание молнии, шум деревьев во мраке,

Злая игра привидений... словом, Бертальда,

слияньем

Ужасов сих изнуренная, пала на землю; и в то же

Время рыцарев конь, как будто взбесившийся,

начал

Снова метаться и рваться. Рыцарь, боясь, чтоб в

Бертальду

Он не ударил, хотел от нее отойти; но Бертальда

90 С воплем его начала умолять, чтоб остался. На

волю ж

Злого коня пустить он не смел: он боялся, что

этот

Дикий зверь, набежав на лежащую, тяжким

копытом

Грянет в нее: короче, на что решиться, что делать,

Рыцарь не знал.

Быстрый переход