Изменить размер шрифта - +
 — Леди здесь новичок, вы же знаете.

   Трейси невольно улыбнулась, и на сердце у нее потеплело от доброты Делано, а менеджер простонал:

   — Да знаю. Как бы мне пережить это.

   — Я уже сказал леди, что это не проблема, — обратился Делано к помощнику менеджера. — Если кто-нибудь принесет мне другую бутылку вина.

   Расстроенная кассирша непонимающе уставилась на покупателя, и Трейси не удержалась от объяснений:

   — Он расстается со своей подругой.

   Несчастный помощник менеджера, совершенно обалдевший, переводил взгляд с Делано на кассиршу, а потом на Трейси. Наконец ему удалось собраться с мыслями и проговорить:

   — О, конечно, мистер Делано. Конечно, я найду вам другую бутылку. — И он принялся лихорадочно разглядывать кучку осколков. — «Лансерз», не так ли?

   Не дожидаясь ответа, молодой человек кинулся в винный отдел магазина. Делано хмыкнул, а кассирша благодарно произнесла:

   — Сэр, спасибо вам большое.

   — Да не за что. Я понимаю, невесело быть новичком в каком-то деле.

   — Вы не против, если я отпущу эту молодую леди, пока вы ждете свое вино, сэр? — спросила кассирша. — Я еще не ввела ваш код в кассовый аппарат. — Нахмурившись, она сказала: — Кажется, так это называется? Ввести код?

   — Похоже, так, — мрачно подтвердил Делано. — В любом случае отпускайте молодую леди.

   О, как по-джентльменски, подумала Трейси, едва подавив вздох и подходя ближе, наполовину плывя по воздуху, наполовину ступая по осколкам.

   Но когда мужчина отступил, чтобы дать ей пройти, она заметила, с каким интересом он ее рассматривает. Подмигнув кассирше, он насмешливо проговорил:

   — Похоже, у нее тяжелый случай, верно?

   Ничего себе! Трейси сердито уставилась на него, а кассирша, хихикнув, продолжала раскодировку чистящих средств. Не соображая, что говорит, девушка ответила:

   — Знаете, а вы правы, мистер. У меня действительно тяжелый случай, я только что вышла из тюрьмы.

   Он расхохотался, а Трейси разозлилась на саму себя. Что за глупость она сказала!

   Делано сложил руки на груди.

   — Да? А скажите, вы сбежали или вас выпустили?

   — Выпустили, — скованно ответила она.

   — Откуда?

   — Из Хантсвилла.

   В некотором смысле это было правдой.

   — Вы шутите, — смеясь, сказал он. — В этом махровом комбинезоне?

   — Ну, там несколько урезали бюджет…

   — Я бы сказал, что они сейчас уж слишком урезают материал. — Он не сводил глаз с ее одеяния. — Удивительно, как ваш вид не вызвал беспорядков среди мужской половины заключенных. И кстати, как вам удалось приобрести такой загар?

   — Вообще-то до освобождения меня заставляли собирать сахарный тростник.

   «Ох, Трейси, — с внутренней дрожью подумала она. — Что за ерунду ты несешь…»

   — Понятно, — проговорил мужчина, со смеющимися глазами наблюдая, как кассирша достает из тележки Трейси швабру. — И теперь вы собираетесь работать уборщицей?

   Трейси почувствовала, что попала в глупое положение, но решила продолжать словесный поединок:

   — Ой, да.

Быстрый переход