Изменить размер шрифта - +

"Взгляните на него!" — воскликнул Рейнер, не сводя глаз с Лукаса. "Конечно, он сделал это!"

Джейн повернулась к Фросту. "Не мог бы ты вывести отсюда Лукаса? Пусть он подождет в другой комнате."

"Мне надо было избить тебя до полусмерти еще несколько месяцев назад", — не успокаивался Рейнер. "Тогда, когда ты принюхивался к ней. Возможно, тогда она все еще была бы жива."

"Вы были причиной, по которой она сбежала", — Лукас направил ему ответную колкость. "Сбежала от Вас."

"О, я еще несколько месяцев назад заметил, что ты больной…"

"Я был ее единственным другом!"

"Уродец."

"Она ненавидела тебя" — орал Лукас, пока Фрост тащил его к двери. "Ее мама тебя тоже ненавидела!"

Джейн взглянула в лицо Рейнера и подумала: ой-ой-ой. Вскочив между мальчиком и Рейнером, она почувствовала, как трещит, разрываясь, ее блузка, услышала вопль ужаса мальчика, пока Фрост поспешно выводил его из комнаты. Джейн и Кроу толкнули Рейнера спиной к столу, удерживая мужчину, в то время как Джейн застегивала наручники на его запястьях.

"Ну, это было забавно", — сказал Кроу, толкая Рейнера на стул. "Совсем не круто, мужик. И посмотрите, что Вы сделали с блузкой детектива Риццоли."

Джейн уставилась на зияющую дыру, выставляющую напоказ верхнюю часть ее бюстгалтера. Кипя от ярости, она схватила со стула пиджак, который туда повесила до всей этой катавасии. Пока женщина застегивала его, то заметила ухмылку Кроу, пока тот демонстративно отворачивался.

"У тебя проблемы", — процедила она Рейнеру сквозь зубы.

"Я здесь потерпевший, и вы еще и нацепили на меня наручники? Единственный, кто должен оказаться в тюрьме — этот уродец!"

"Мы еще не доказали его вину."

"Ради Бога, он же считает себя вампиром."

"Это совсем не означает, что он ее убил."

Рейнер тяжело вздохнул. "Слушайте, мне жаль, что я порвал Вашу блузку. Вы можете снять эти наручники?"

Джейн и Кроу переглянулись. Она подумала о головной боли с оформлением задержания мужчины. О том, что скажет в суде. Да, Ваша честь, я знаю, что он только что потерял свою дочь и был эмоционально нестабилен. Но ведь я заплатила за эту блузку сто долларов.

Со вздохом она расстегнула наручники.

"Что насчет него?" — вопросил Рейнер, потирая запястья. "Этот мальчишка арестован?"

"Это нам решать."

Он уставился на нее. "Это мы еще посмотрим."

 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

 

"Выглядит как классический случай двойной навязчивой идеи", — заявила Маура. "Это мой диагноз."

Конечно, у Мауры уже был наготове диагноз, подумала Джейн. В ту же минуту, как Маура встречает кого-то, она немедленно диагностирует его, словно ученый, мысленно разрезающий лабораторную крысу. Пока Джейн меняла свою разорванную блузку с оторванными пуговицами на новую, она видела, как Маура поглядывает на испорченную одежду, без сомнения, анализируя прочность нитей и силу, потребовавшуюся для того, чтобы их разорвать.

"Какая жалость", — заметила Маура. "Похоже на шелковый шантунг."

"Я купила ее на распродаже."

"Еще жальче." Маура развернулась в сторону кухни Джейн. "Я принесла для нас китайской еды. Разложить по тарелкам?"

"А чем тебя не устраивает есть из коробок?"

"Джейн. Ну в самом деле." Маура открыла шкаф и вытащила посуду.

"Итак, расскажи мне об этой двойной навязчивой идее."

"Это заблуждение, которое разделяют два человека", — пояснила Маура.

Быстрый переход