Изменить размер шрифта - +

— Слушаюсь, ваша светлость.

Герцог стремительно взбежал по лестнице. Он был словно мальчишка, с нетерпением ждущий каникул. Его охватило страстное желание оказаться на залитых солнцем просторах, испытать на себе силу ветра и забыть обо всем, кроме Вокса. Встреча с мисс Уитчэм может подождать, думал герцог. Сначала он взлетит на Самсона, недавно приобретенного жеребца, и поскачет куда глаза глядят и только потом даст домоправительнице указания по подготовке к приему, пошлет за егерем и решит, как лучше расставить участников субботней охоты.

Пустив жеребца во весь опор, герцог поскакал в северную часть поместья.

"Там должно быть больше куропаток,— решил он,— там давно не охотились".

Горя желанием удостовериться в правильности своего предположения, он направил лошадь в лес. Толстый ковер опавших листьев и хвои, скрывший узкую тропинку, по которой давно не ездили, заглушал стук копыт.

Вскоре высокие деревья сменились подлеском, достаточно высоким, чтобы скрыть и лошадь, и всадника.

Внезапно впереди раздался выстрел. Придя к выводу, что в его владениях орудуют браконьеры, герцог пришпорил коня. Вдруг из подлеска вылетел фазан.

— Не стреляй! — раздался женский крик.

Однако за возгласом немедленно последовал выстрел, и птица беспомощно замахала крыльями.

— Попала! Попала! — Это был голос ребенка.

— Она ранена!

По всей видимости, рана была несерьезной, потому что птица ужу успела отлететь на значительное расстояние. Тут прозвучал еще один выстрел. Будучи отличным охотником, герцог сразу понял, что выстрел раздробил фазану голову. Птица камнем рухнула на землю.

И снова послышались радостные крики:

— Она мертва! Она мертва!

Герцог выехал из-за деревьев и увидел свою дочь, которая бежала через вспаханное поле, чтобы подобрать убитого фазана, и незнакомую женщину, оставшуюся стоять с ружьем в руке.

— Кто вы? — обратился к ней разъяренный герцог.— И какого черта вы тут делаете? Кто дал вам право стрелять моих фазанов еще до начала сезона?

Вздрогнув от звука его голоса, женщина обернулась, и герцог увидел ее глаза. Сначала он прочитал в них вопрос, но потом, к своему изумлению, понял, что она узнала его, и ее взгляд сразу же изменился, стал холодным и даже, как показалось герцогу, враждебным.

Наконец она нарушила молчание и с достоинством, которого он от нее совсем не ожидал, мелодичным голосом произнесла:

— Я новая гувернантка Элин, ваша светлость. Меня зовут Миттон.

— Новая гувернантка! — воскликнул герцог.— И вы, мисс Миттон, полагаете, что охота является существенным элементом образования девочки?

— Она помогает выработать меткость, быстроту реакции и умение управлять своим телом,— услышал он ответ.

Герцог собрался было что-то сказать, но тут заметил, что гувернантка наблюдает за Элин, которая уже успела подобрать птицу и сейчас бежала назад.

— Похвалите Элин за хороший выстрел! — требовательно произнесла гувернантка.— Для нее это очень важно.

Герцога до такой степени удивила настойчивость, прозвучавшая в ее голосе, что он лишился дара речи. Он никогда бы не предположил, что какая-то гувернантка осмелится указывать ему, что делать, и тем более приказывать.

— Полагаю, мисс Миттон...— начал он и замолчал, увидев, что Элин направляется к нему, радостно размахивая мертвой птицей.

— Я подстрелила фазана, папа, я подстрелила его! Ты видел?

— Да, видел,— выдавил из себя герцог.

Под мышкой у девочки он увидел небольшое ружье, такое же, как было у него в детстве. Это почему-то заставило его воздержаться от едких замечаний в адрес мисс Миттон.

Элин, возбужденная, с пылающими щеками, стояла возле Самсона и радостно протягивала отцу свой трофей.

Быстрый переход