Изменить размер шрифта - +

– Вот, тетушка Мэдди. Все в полном порядке. Оставайтесь здесь, а я принесу вам воды.

– Я не стану ее пить.

Сидящая рядом с ней дама смущенно захлопала ресницами.

– Ох, прошу вас, леди Бирлингтон, – произнесла она встревоженным голосом. – Вы должны пить эту воду. Доктор Тамболтон сказал, она вам очень полезна.

– Доктор Тамболтон – глупец, – ответила своенравная леди.

– Этот доктор – один из лучших врачей в Лондоне, – возразил ее племянник. – Не существует почти ничего, чего бы он не знал. Ему известно обо всех больше, чем нужно. Даже о принце.

– Это ничего не значит.

Ее спутница нервно засмеялась.

Леди Бирлинггон сердито посмотрела на нее:

– Ради Бога, Алтея. Тебе обязательно хихикать? Мне приходится слушать этот звук весь день, и меня от него уже тошнит. – Запугав компаньонку, она ткнула тростью в ноги Эдмунда. – Не стой здесь. Принеси мне стакан вина.

– Сейчас десять часов утра, и вина достать невозможно, – возразил племянник. – Да и доктору это не понравится. Он хочет, чтобы вы принимали воды два раза в день в течение двух недель и воздерживались от вина и мяса. И вы сказали, что постараетесь.

– Гм... Это было до того, как я узнала, что эта вода имеет вкус конской мочи.

– Тетушка Мэдди! – воскликнул молодой человек, и лицо его стало таким же красным, как его безвкусный жилет.

Старуха вздохнула:

– Ну ладно! Я выпью немного этой проклятой воды. Только вели положить туда льда. Она и так плоха, а они подают ее отвратительно теплой, как какой-то отвар.

Эдмунд, казалось, испытал облегчение и тут же поспешил выполнять поручение. Его тучная фигура исчезла в толпе.

Как только он ушел, старая карга закутала плечи в сверкающую шаль.

– Вот видишь, Алтея. Эдмунда полезно иметь поблизости, если знаешь, как с ним обращаться.

Тетушка Делфи вернулась в этот момент, сжимая в руке маленький стаканчик. Она слышала, что употребление этой воды разглаживает морщины и проясняет мозги, и поэтому приезжала в курзал каждое утро. Так как ей удавалось с трудом сделать лишь крохотный глоток, после чего она ставила стакан на столик, Сара не ожидала никаких результатов от такого лечения.

Делфи подошла к своему месту рядом с Сарой, но остановилась, увидев вновь прибывших.

– О, леди Бирлингтон! Как поживаете?

– Будь я проклята, это Дельфиния. – Она смерила ее с ног до головы взглядом блестящих голубых глаз, потом посмотрела мимо нее на остальных в зале.

– Не говорите мне, что вы убедили этого вашего олуха-мужа привезти вас в Бат ради развлечения.

– Лангтри умер несколько лет назад, – с упреком ответила тетушка Делфи.

– Правильно. Никогда не могла этого запомнить, что неудивительно. Я знала Лангтри, и хорошо, что вы от него избавились, потому что я никогда не встречала более скучного, неромантичного мужчины, чем он.

Эдмунд вернулся со стаканом воды.

– Пожалуйста, тетушка Мэдди. Мэдди показала тростью:

– Поставь на тот столик. Я делаюсь больной, даже просто глядя на нее. – Она снова повернулась к Делфи и кивнула на стул рядом с собой. – Идите и сядьте, мне смертельно скучно.

– Вы приехали на воды?

– Так думает мой доктор, но на самом деле я здесь для того, чтобы найти жену моему идиоту племяннику.

Эдмунд издал звук, полный отчаяния.

– Мне не нужна жена. У меня и так много забот.

Леди Бирлингтон фыркнула.

– Например? У тебя нет домашнего хозяйства, о котором стоило бы говорить, полно денег, и ты совсем не честолюбив.

Быстрый переход