Изменить размер шрифта - +
Разве вы забыли, что я — хозяин фирмы миссис Лоринг? — спросил он, подчеркивая ее имя.

 — Это не относится к нашей сделке, и вам это прекрасно известно! — воскликнула она.

 Он медленно встал, заставив ее глядеть на него снизу вверх.

 — Вы, действительно, хотите обсудить нашу. — .э… сделку в присутствии свидетелей, Кэсс? Почему бы нам не пройти в кладовую? — Не дожидаясь согласия, он железной хваткой взял ее за локоть. — Осей, просмотри те заказы, а потом закончи с корреспонденцией.

 Кэсс выдернула руку, но быстро направилась к дальней комнате, чтобы по злости не выпалить чего-нибудь опрометчивого, например, что она не будет сожалеть, если увидит Стивена Террела Лоринга на виселице.

 Когда тяжелая дверь закрылась за ними, Кэсс набросилась на мужа.

 — Как вы посмели покушаться на мой бизнес?! Кто этот парень в конторе? Где Генри?

 Стив улыбнулся и поднял руки в знак капитуляции.

 — На какой вопрос мне отвечать сначала? Успокойся, Кэсси.

 Он шагнул к ней, и она отступила, боясь его прикосновения.

 — Успокойся! Вас повесят, если так будет продолжаться. Основное условие нашего соглашения, что я сохраняю контроль над фирмой…

 — Так и будет. Но по завещанию Руфуса ты должна передать управление своему мужу. А какой вывод сделают Сэрстон Смит или Беннет Эймз, если в названии фирмы не будет моего имени, об этом ты подумала? Что касается Генри, то его сменил Осей Уилкиз. Он превосходный клерк, хорошо считает, пишет разборчивым почерком, работает за двоих, а не так, как ленивое ничтожество Генри, которого ты наняла. Я — только твой управляющий. Касс, а настоящим хозяином остаешься ты.

 — В таком случае, почему вы сначала не посоветовались со мной?

 — Потому что ты бы отказалась, — сухо ответил он. — Ты держишься за власть, Касс, и это стоит тебе больших усилий. Ты подумала, как пойдут дела, когда ты забеременеешь? Беременные женщины не могут трястись на повозках. Тебе потребуется покой и после рождения ребенка.

 Он увидел ее побелевшее лицо и крепко взял ее за плечи.

 — Ты сама впутала меня в это, Кэсс. Забудь о своем отце, перестань бояться мужчин, если у тебя не будет сына, ты потеряешь все.

 — Не угрожайте мне, Стив Лоринг! Он держал ее условиями завещания, а не силой своих рук, и она сбросила их, и выдержала его пристальный взгляд.

 — Вы ничего не знаете о моем отце.

 — Зато я знаю, что придуманная им для тебя пародия на женитьбу заставляет тебя повторять его ошибки. — Он заметил ее подозрительный взгляд. — Вчера у меня был долгий разговор с Блэки Драго. Я изучаю правила игры. Касс, мне приходится это делать, если я собираюсь выполнить наше «соглашение».

 — Не могу поверить, что Блэки беседовал с вами!

 — Более того, мы подружились и даже напились, но наша беседа того стоила. Он порекомендовал мне Осей. Парень — работяга, Кэсс. Дай ему попробовать.

 Казалось, она на минуту расслабилась, потом глубоко вздохнула, дерзко подняв подбородок.

 — Этот-раунд за вами, Стив. Занимайтесь бумажной работой, мальчика я оставлю, но впредь любые изменения оговаривайте со мной.

 Кэсс величественно прошла мимо замерших в гробовом молчании клиентов и, холодно улыбнувшись им, покинула контору. Несмотря на грязную, помятую одежду и круги под глазами, она выглядела гордой и полновластной хозяйкой.

 Дома се встретила Вера Ли.

 — Мистер Крис привез ваши чемоданы. Ванна уже готова — Прекрасно, — ответила Кэсс, направляясь к лестнице.

Быстрый переход