Изменить размер шрифта - +
Он переманил на свою сторону ее людей, играл в политические игры здесь, в Денвере, поэтому вынужден был признать, что сам дал ей повод для худших подозрений. Он требовал от нее жестокой расплаты за насильную женитьбу, а она даже понятия не имела, что он богат и не нуждается в ее бизнесе.

 — Мы слишком заигрались, Кэсс, — сказал Стив, входя в кладовую за конторой. Он решил встретиться с ней с глазу на глаз и рассказать о своем прошлом, о том, что он хочет остаться с ней и их ребенком и даже, бог ему в помощь, о том, что любит ее!

 Рабочий день закончился, поэтому Кэсс отправила Осей домой и теперь одиноко стояла посреди комнаты, держа в одной руке опись, а в другой — карандаш. Увидев его в дверях, она удивилась и немного испугалась. Осей упомянул, что хозяин ушел поговорить с Булли Куинтом.

 — Стив, я…

 Но он прервал ее.

 — Ты беременна, . Кэсс, и ничего мне не сказала. Ты не думаешь, что я тоже заинтересованная сторона?

 — Я собиралась сказать тебе, Стив, — прошептала она.

 — Когда, Кэсс?

 Он взял у нее карандаш и бумагу, положил на ближайшую бочку и обнял за плечи.

 — Скоро, Стив, как только я…

 Голос у нее задрожал и она замолчала, боясь, что сейчас скажет «как только я пойму, что ты любишь меня».

 — Как только ты уже не сможешь скрывать правду? О, Кэсси, секреты есть не только у тебя.

 Стив повел ее к двери, и они вышли на прохладный осенний воздух. Вечер был ясным, обещающим звездную ночь.

 — Какие секреты, Стив? — осторожно спросила она.

 — Я некогда не рассказывал тебе о своей семье, где я…

 — Вы — Стив Лоринг? — раздался вдруг незнакомый голос.

 Высокий худой человек со значком шерифа стоял у кирпичного здания, выходившего на загоны, и его ремингтон 44-го калибра был направлен Стиву в живот.

 — И что из этого? — спокойно отозвался Стив, подталкивая Кэсс к дверям конторы.

 — У меня ордер на ваш арест, мистер Лоринг.

 Вы разыскиваетесь в связи с совершенным вами убийством. Поднимите руки и спокойно следуйте за мной.

 Стив услышал прерывистое дыхание жены и гневно произнес:

 — Ну, миссис Лоринг, полагаю, это ответ на мой вопрос? Вы удерживали меня здесь, пока не убедились, что моя работа выполнена, и теперь тихо и на законном основании убираете меня!

 — Нет! Я никогда не смогла бы выдать тебя полиции. О, Стив, ты должен верить…

 — Я был дураком, когда доверял тебе! Ты слишком любишь, свою империю… — он яростно обвел рукой вокруг себя, — чтобы рисковать! Больше ничто не имеет для тебя значения: ни я, ни наш ребенок, ничего! Будь ты проклята!

 — Я не посылала за ним!

 Она посмотрела на шерифа, потом на разъяренного мужа.

 — Кто еще, черт возьми, знал обо мне? Кайл, Блэки? Им бы это ничего не дало. Только ты была заинтересована.

 — Прекратите, Лоринг. Вы с вашей женой можете доспорить завтра, а сейчас я должен отвезти вас в тюрьму и телеграфировать в Форт Смит.

 Он взглянул на полицейского, стоявшего у Стива за спиной, и тот вышел вперед, держа наготове ружье.

 — Господин шериф, это ужасная ошибка. Мой муж — один из самых влиятельных бизнесменов города.

 Кэсс встала между ним и мужем. Спокойно, но твердо шериф отодвинул ее в сторону и кивнул подчиненному.

 — Давайте сюда ваших лошадей.

 Кэсс бессильно огляделась вокруг.

Быстрый переход