Я резко поставил вентилятор на землю, по всему телу прокатился холодок.
— Что с тобой? — спросила Чуньмяо.
— Кайфан приехал. Может, отойдёшь ненадолго?
— А зачем? Всё равно у этой истории должен быть конец.
Мы отряхнули одежду и, сделав вид, что тащить старую электротехнику ничуть не тяжело, приблизились к сыну.
Поджарый, уже выше меня на голову, чуть горбится. Жара вон какая, а он в чёрной куртке с длинными рукавами, чёрных брюках и кроссовках уже не разберёшь какого цвета. Пахнет от него какой-то кислятиной, на одежде белые разводы от пота. Багажа нет, лишь белый пластиковый пакет в руках. Такой уже не по возрасту большой, такой взрослый и по манерам и выражению лица. В носу защипало, выступили слёзы. Бросив этот несчастный вентилятор, я метнулся к сыну, чтобы обнять его. Но от него повеяло холодком равнодушия, как от чужого; мои руки застыли в воздухе, потом тяжело упали.
— Кайфан…
Он холодно взглянул на меня, будто ему было противно моё заплаканное лицо, нахмурил брови — они сходились в одну линию, как у матери, — и презрительно усмехнулся:
— Хороши, нечего сказать, нашли местечко, куда удрать.
Я оцепенел, не зная, что и сказать на это.
Чуньмяо открыла дверь, втащила старьё, которое мы принесли, и зажгла маломощную лампочку.
— Заходи, раз ты здесь, Кайфан, расскажи, с чем пожаловал.
— Рассказывать мне нечего. — И, заглянув в комнатку, добавил: — И заходить я не буду.
— Кайфан, но я же твой отец. Ты приехал из такой дали, мы с тётушкой Чуньмяо хотели бы пригласить тебя куда-нибудь поужинать.
— Вдвоём идите, я не пойду, — сказала Чуньмяо. — Накорми его повкуснее.
— Мне вашей еды не надо. — Сын покачал пакетом в руках. — У меня своя есть.
— Кайфан… — Из глаз снова брызнули слёзы. — Хоть немного уважь отца…
— Ладно, ладно. — Похоже, ему всё уже порядком надоело. — Не думайте, что я вас ненавижу, на самом деле ничего такого во мне нет. Но я и не искал вас, меня мама прислала.
— Она… С ней всё хорошо? — помедлив, спросил я.
— У неё рак, — глухо проговорил сын. А потом добавил: — Ей уже недолго осталось, надеется увидеться с вами, говорит, что много чего нужно сказать.
— Откуда у неё рак? — всхлипнула Чуньмяо, уже вся в слезах.
Сын посмотрел на неё и только покачал головой. Потом обратился ко мне:
— Ладно, весть я вам передал, а вернётесь или нет, решайте сами.
Проговорив это, он повернулся, чтобы уйти.
— Кайфан… — ухватил я его за руку. — Мы с тобой поедем, завтра же.
Сын вырвал руку:
— С вами я не поеду, у меня уже билет на вечерний поезд сегодня.
— Мы поедем с тобой.
— Я же сказал, с вами не поеду!
— Тогда проводим тебя на вокзал, — предложила Чуньмяо.
— Нет, — решительно заявил сын. — Не надо!
Узнав, что у неё рак, твоя жена решила вернуться в Симэньтунь. Твой сын бросил учёбу, не закончив школу, ни с кем не посоветовался и подал заявление на экзамены в полицию. Твой приятель Ду Лувэнь, когда-то секретарь парткома Люйдяня, к тому времени стал политкомиссаром уездного управления безопасности. То ли он устроил это по старой дружбе, то ли из-за высоких оценок на экзаменах, но твоего сына приняли, и он стал работать в криминальной полиции.
После смерти твоей матери твой отец вернулся в свою каморку в южной части западной пристройки и снова стал жить нелюдимой и чудаковатой жизнью единоличника. |