Изменить размер шрифта - +
Если он сочтет, что вы оставили свой пост и не выполнили данного вам поручения, всю ответственность я возьму на себя.

— Но я же сказал вам, что намерен остаться в Мадриде, — возразил лорд Линк.

Сэр Бенджамен взглянул ему прямо в глаза.

— В данном случае, милорд, — тихо произнес он, — мы должны подчинить свои желания интересам нашей страны.

Лорд Линк посмотрел на него, потом почти бессознательно выпрямился и расправил плечи.

— Я сегодня же покину Мадрид.

Сэр Бенджамен протянул ему руку:

— Благодарю вас, милорд. Вся информация, которую я смогу получить, будет представлена вам к восьми часам.

Лорд Линк повернулся к двери.

— Значит, до восьми часов я могу располагать собой, — сказал он.

Он сбежал по ступенькам, сел в карету и приказал ехать к резиденции канцлера. Лошади медленно, с трудом пробирались сквозь толпу, заполнявшую узкие улицы. Когда они наконец остановились, лорд Линк выпрыгнул из кареты прежде, чем лакеи успели опустить лесенку, и поспешно направился к входной двери.

— Я желаю немедленно видеть донью Вентуру, — объявил он.

Несколько удивленный таким нетерпением, мажордом повел его по длинным коридорам к личным покоям маркиза.

— Пожалуйста, подождите здесь, милорд, — сказал он, открывая дверь гостиной. — Я справлюсь, может ли донья Вентура принять вас.

Лорд Линк вошел в гостиную. Сначала он решил, что там никого нет, но потом увидел в дальнем углу комнаты Вентуру. Внезапно он застыл на месте, словно громом пораженный; острая боль пронзила его сердце.

Вентура стояла, обеими руками нежно обнимая за шею незнакомого молодого человека, который крепко прижимал ее к себе и ласково шептал ей что-то на ухо.

 

Глава 14

 

Лорд Линк, будто прикованный к месту, стоял и ошеломленно смотрел на Вентуру и незнакомца. Ему казалось, что он проваливается в бездонную пропасть.

В эти мгновения вся его жизнь промелькнула у него перед глазами, и он понял, что, кроме любви к Вентуре, все остальное не имело значения.

Его любовь была такой всепоглощающей, такой глубокой, что по сравнению с ней все его прошлые интересы и увлечения показались ему ничтожными. И в то же время он ощущал острое чувство одиночества и горькое разочарование оттого, что отдал свое сердце и свою душу женщине и внезапно обнаружил, что этот дар ей не нужен.

Никогда в жизни он не испытывал таких мук. Для него было пыткой смотреть на ее сияющее от счастья лицо, на ее руки, нежно обвивавшие шею незнакомца.

Не в силах больше выносить все это, лорд Линк повернулся и направился к выходу. Ему хотелось лишь одного — как можно скорее покинуть этот дом. Но едва он взялся за ручку Двери, как до него донесся голос Вентуры:

— Милорд! О милорд! Я не заметила вас!

Она бросилась к нему, а он стоял и молча смотрел на нее, в то время как сердце его разрывалось от невыносимой боли. Он даже не представлял, что женщина может быть такой прекрасной, такой хрупкой и неясной и в то же время полной огня.

Слегка запыхавшись, Вентура остановилась возле него.

— Я рада… так рада, что вы пришли, милорд. Я собиралась отправить вам записку.

Лорд Линк ничего не отвечал. Окаменев от горя и обиды, он смотрел на юношу, который медленно приближался к ним. В эту минуту он ненавидел его с такой силой, что с трудом сдерживал себя.

Вентура положила руку на плечо лорду Линку.

— Теперь все будет хорошо, — взволнованно сказала она. — Я не верила, что это возможно… но… он вернулся. Да… он вернулся!

— Я уже понял это, — сухо сказал лорд Линк. — А теперь позвольте мне откланяться.

Быстрый переход