Изменить размер шрифта - +
При его появлении разговоры стихли, словно оркестр распался. Очевидно, сидевшие за этим столом знали, что он из полиции. Декамбре решил играть в открытую.

– Комиссар Жан‑Батист Адамберг, – представил он. – Познакомьтесь, комиссар, – Лизбета Гластон, певица, Дамас Вигье из «Ролл‑Райдера», его сестра Мари‑Бель, Кастильон, кузнец на пенсии, и наша скромница Ева. Жосса Ле Герна вы уже знаете. Не желаете рюмочку кальвадоса?

Адамберг отказался.

– Можно вас на два слова, Декамбре?

Лизбета, не стесняясь, легонько дернула комиссара за рукав. Адамбергу была знакома эта бесцеремонность, которую ни с чем не спутаешь, это свойское обращение, словно им доводилось сиживать на одной скамье в полиции, эта развязная непринужденность проституток, привычных к постоянным облавам.

– Слушайте, комиссар, – сказала она, оглядывая его с головы до ног, – вы что, сегодня вечером маскируетесь? Это вы на ночь так нарядились?

– Нет, я всегда так хожу.

– Да вы, я смотрю, не любите себя утруждать. Ну и неряхи эти полицейские!

– По одежде не судят, Лизбета, – сказал Декамбре.

– Иногда судят, – возразила та. – Этот парень явно не любит пускать другим пыль в глаза. Разве не так, комиссар?

– Другим – это кому?

– Женщинам, – улыбнулся Дамас. – Нужно хотя бы женщин уметь поразить.

– Тоже мне, умник нашелся, – сказала Лизбета, повернувшись к Дамасу, и молодой человек покраснел до корней волос. – Очень нам нужно, чтобы вы нас поражали.

– Вот как, – нахмурился Дамас, – а что же вам нужно?

– Ничего, – сказала Лизбета, хлопнув широкой черной дланью по столу. – Скажи, Ева! Ни любви нам не надо, ни нежностей, была бы тарелка фасольки. Понял? Вот и прикинь.

Ева промолчала, а Дамас помрачнел, вертя в руках рюмку.

– Ты не права, – дрожащим голосом проговорила Мари‑Бель. – От любви, понятное дело, никто не откажется. Что же нам еще остается?

– Я ж тебе уже сказала – фасолька.

– Глупости, Лизбета, – Мари‑Бель скрестила на груди руки, готовая заплакать, – если у тебя есть жизненный опыт, нечего дразнить других.

– Так набирайся опыта, ягненочек, – парировала Лизбета. – Я тебе что, мешаю?

И вдруг она рассмеялась, поцеловала Дамаса в лоб и потрепала по голове Мари‑Бель.

– Улыбнись, ягненок, – сказала она. – И не верь всему, что болтает толстуха Лизбета. У тетки Лизбеты дурной характер. Она любит задираться, как солдафон. Правильно делаешь, что не поддаешься. Так и надо. Только смотри не переборщи с опытом, это я тебе как знающий человек говорю.

Адамберг отвел Декамбре в сторонку.

– Извините, – сказал Декамбре, – но мне нужно дослушать их разговор. Ведь завтра утром они придут ко мне за советом, понимаете? Я должен быть в курсе.

– Он влюблен? – спросил Адамберг с вялым интересом, как человек, купивший недорогой лотерейный билет и не слишком рассчитывающий на выигрыш.

– Вы про Дамаса?

– Да. Он влюблен в певицу?

– Он ею очарован. Что вы хотели мне сказать, комиссар?

– Случилось то, чего вы боялись, Декамбре, – сказал Адамберг, понижая голос. – На улице Жан‑Жака Руссо обнаружен черный обнаженный труп. Его нашли сегодня утром.

– Черный?

– Его задушили, раздели и вымазали углем.

Декамбре стиснул челюсти.

– Я так знал, – пробормотал он.

Быстрый переход