Изменить размер шрифта - +
Предмет походил на толстый карандаш. — Спрячь его себе в плавки. Это ручка-фонарик. Видишь? Нажимаешь сюда…

Он нажал на один конец, и из другого ударил луч света.

— Ух ты. Яркий какой, — сказал я.

— Достаточно яркий, чтобы видеть, куда плывешь, — ответил он. — Вот. — Он опять сунул руку под кровать, достал другой такой же фонарик и вручил его мне. — Помни, спрячешь его в плавки до того, как мы отправимся в пещеры. Брат говорил, это единственный способ пройти испытание.

Я поблагодарил его и вернулся в кровать. Мне стало чуточку спокойнее. Может, хоть теперь я смогу заснуть.

Я лежал на спине и перекатывал фонарик между ладонями. Я был уверен, что Рикардо действительно пытается мне помочь. Я верил, что он все-таки хороший друг.

Неужели я все-таки смогу спастись? Неужели я все-таки всплыву со дна таблицы?

 

— Будьте все время начеку, — сказала миссис Мааарг. — На стенах пещеры много острых выступов. Не пытайтесь плыть все время вперед. Вы ударитесь о стену пещеры и изрежетесь. А я не люблю измельченное мясо. Так что следуйте по течению, со всеми его поворотами.

Она стояла у входа в первую пещеру. Грязная дорожка уходила вниз, к подземной реке, что вилась через подземелье.

Нас было пятеро; мы стояли и вглядывались во тьму пещеры. Для этой части экзамена миссис Мааарг принимала по пять человек. Рикардо в мою пятерку не попал. Так что я был здесь с четырьмя незнакомыми мне парнями.

То и дело я щупал спрятанный в плавки фонарик, дабы убедиться, что он не выпал.

Каждый раз, когда мои пальцы касались его, я чувствовал себя немножко лучше.

Я справлюсь. Это испытание я точно пройду.

— Это настоящий тест на выживание, — сказала миссис Мааарг. — Победитель, конечно, сможет выжить. Победитель найдет дорогу и в темной воде. Ну а неудачников придется вытаскивать.

Она повернулась ко мне:

— Неудачники годятся только в пищу!

После чего запрокинула голову и захохотала так, что эхо еще долго повторяло в сводах пещеры раскаты ее гнусного смеха.

Она махнула рукой в сторону пещеры.

— По одному! — скомандовала она. — По очереди, по очереди. На запашок внимания не обращайте. Там внизу разлагаются трупы всякой речной живности, вам вряд ли будет приятно об этом думать.

У меня по спине пробежал холодок.

Двое вожатых в плавках стояли у другого края пещеры. Одного я узнал — Берт, мой старый товарищ по Грязюшным Салочкам.

— Ежели станет худо — вопи во всю мочь! — посоветовал он. — Эхо разнесет твои крики по всем пещерам. Может быть, я даже сумею найти тебя и спасти.

Может быть?!

И снова по спине пробежал холодок. А потом мои босые ноги погрузились в грязь на дорожке. Мне предстояло пойти первым.

Температура воздуха внезапно упала. В нос шибанула резкая вонь, отчего я едва не задохнулся. Холодная вода плескалась у лодыжек.

Впереди я увидел подземную реку. В тусклом свете, проникавшем снаружи, вода казалась насыщенно-зеленой. Я продолжал идти вперед. Вода поднялась уже до колен.

Я слышал, как у меня за спиной шлепают по воде мои товарищи. Никто не произнес ни слова.

Я смотрел прямо перед собой; пещера становилась все шире, а свет снаружи померк.

— Аааааа! — вскрикнул я, когда моя нога провалилась в… пустоту.

Дно здесь резко уходило вниз. Я ухнул в ледяную воду. Она стремительно поднялась до пояса, потом до плеч… Неужели тут можно погрузиться с головой?

Мне не хотелось это выяснять. Я принялся грести. Течение поволокло меня вперед, все быстрее и быстрее. Я слышал плеск — это плыли за мной те четверо, — и звук этот эхом разносился в стенах пещеры.

Быстрый переход