Изменить размер шрифта - +

— Я возьму Луизу, — сказал Ремингтон, глядя ему в глаза. Он тоже заметил их сходство.

Когда Ианта пошатнулась под ударом, сердце Люсьена будто кинжал пронзил. Он не смог ни защитить их, ни отразить, ни наложить чары. Единственное, что сумел — рухнуть на нее сверху и понадеяться, что они выживут.

Слишком поздно. Слишком медленно. Слишком слабо. В нужный момент Люк оказался ни на что не способен. Собственная беспомощность раздражала.

Год назад он бы ее защитил. Год назад его сила была равной способностям Морганы, и он сумел бы победить колдунью. Но теперь все иначе. И как бы ему не хотелось притвориться, что можно восстановить форму, времени нет.

«Если бы ты не цеплялся за гордость, то еще вчера встретился с ее целителем. Получил бы помощь. И уже сегодня воспользовался чарами».

Прижав к себе Ианту, Люсьен вдохнул легкий аромат духов, уверяя себя, что она цела. Он ощущал, что ее сознание начинает пробуждаться. Оставалось надеяться, что все с ней будет хорошо. Нет. С ней обязательно все будет хорошо.

«Вот почему большинство чародеев избегают уз, мальчик мой», — однажды заметил его друг.

Как все запуталось.

 

Глава 22

 

Клео считала, что со свадьбой ее жизнь изменится, но ошиблась.

Странное состояние для той, кто предвидит будущее, но уж что есть, то есть.

Сама церемония была довольно милой, хоть и короткой, и скорее напоминала сделку, чем союз двух людей. Клео даже показалось, что ее новоиспеченный супруг — незнакомец, так холодно он разговаривал с ней и почти не обращал на нее внимания. Она попыталась взять его за руку у алтаря, потому что в церкви чувствовала себя не в своей тарелке, но Себастьян мгновенно передал ее отцу и, не останавливаясь, заявил, что придет позже.

Видите ли, ему срочно понадобилось за новыми сапогами.

Ее сундуки уже перевезли в дом, который Себастьян снимал с матерью. Без дальнейших церемоний Клео усадили в экипаж.

Одну.

Она не покидала особняк Тремейнов с тех пор, как отец впервые надел на нее повязку.

На месте экономка миссис Гиббонс устроила Клео недолгую экскурсию по дому, а потом сопроводила в комнату.

— Через пару часов вам пришлют ужин, мэм.

— А можно погулять по саду? — спросила Клео.

Экономка замялась.

— Лучше отдохните в покоях, а я пришлю горничную, которая поможет снять платье.

Дверь закрылась. Клео с раздражением повернулась и принялась обходить комнату. Управилась за пять минут. Дверь в другом углу покоев не открывалась, как Клео ни крутила ручку.

— Покои хозяина через стенку, — упомянула ранее миссис Гиббонс и неловко кашлянула.

Через минуту Клео вскрыла замок шпилькой.

В покоях Себастьяна было прохладнее, но никаких личных вещей не имелось, если не считать неровной стопки книг. Они ничего не говорили о ее новоиспеченном супруге. Клео коснулась потрепанных кожаных переплетов, но даже не поняла, что это за книги.

Ничего, что свидетельствовало бы о его личных увлечениях. Какое же чуждое ощущение — сомнение. Она встретилась с Себастьяном всего раз… Кто же ее супруг? Задумчивый парень, который с улыбкой вывел ее из-под огня тяжелой утиной артиллерии? Или тот холодный мужчина, не постеснявшийся утром пригрозить ее отцу так буднично, словно обсуждал погоду?

День медленно сменился вечером. Клео обедала в своих покоях, прислушиваясь к шуму за дверью. Что-то случилось. Хотя сегодня ее дар не посылал видений, наверное из-за нервов она потеряла концентрацию. В доме царило тяжелое молчание и напряжение. Клео приоткрыла окно и услышала, как Себастьян ругается с матерью.

— Мне плевать как, только утихомирь ее, пока не доберемся до кладбища. — Лошадь заржала, и колеса покатили по гравию.

Быстрый переход