Изменить размер шрифта - +

— Он одевается несколько богаче, чем раньше.

— Он покупает наряды у лучших модисток, чтобы произвести впечатление на ту женщину. Она актриса. — Франсуаза готова была разрыдаться.

— Франсуаза, тебе помочь?

— Нет, сейчас пройдет. — Франсуаза вытащила из кармана флакон нюхательной соли и сделала вдох. — Не знаю, Сабрина, как ты можешь оставаться такой спокойной. Впрочем, будучи замужем за знаменитым сердцеедом, ты, наверное, уже привыкла к его изменам. Как ты это выносишь?

— Что выношу?

— Измены своего мужа.

К счастью, Сабрину избавило от ответа появление некого джентльмена. Франсуаза вытянулась в струнку, а Сабрина раскрыла рот от удивления.

Она едва узнала Оливера. В камзоле из желтого атласа, в огромном белом парике, в туфлях на высоком каблуке с золотыми пряжками, этот мужчина в своем причудливом на ряде выглядел напыщенным и смешным.

Он отвесил низкий поклон:

— Я счастлив приветствовать самую красивую даму на балу.

Взгляд его скользнул по груди Сабрины, заставив ее испытать неловкость за столь глубокое декольте. Франсуаза тоже заметила этот взгляд, потому что глаза ее тут же наполнились слезами.

Она ушла, не сказав ни слова, а Оливер склонился к Сабрине и прошептал ей на ухо:

— Я должен поговорить с тобой наедине. Ты не подойдешь через пару минут в библиотеку? Она по коридору на право.

Не дав ей времени на ответ, он поклонился и отошел. Сабрина, озадачившись его словами, подождала немного, затем пошла следом. Она без труда отыскала библиотеку, но дверь открывала с некоторой опаской: в помещении было почти темно — единственная газовая лампа горела на столе в углу. Оливер материализовался из тени.

Он закрыл за Сабриной дверь и схватил ее за руки.

— Ты пришла! — пробормотал он, пожирая ее глазами.

Сабрина чувствовала себя неловко.

— Поверить не могу произошедшей с тобой перемене!

— То же самое можно сказать о тебе.

— Ты не можешь сказать, что сваляла дурака. А я, увидев тебя, понял, какую роковую ошибку совершил.

— Ошибку?

— Променял тебя на Франсуазу.

— Оливер, ты не должен…

— Нет, должен. Мне не следовало от тебя уходить. Дорогая, жизнь моя пуста без тебя.

— Ты… ты заблуждаешься.

— Нет, я знаю. Мои чувства к тебе никогда не были так сильны.

Сабрина высвободила руки и отошла на безопасное рас стояние. Поведение Оливера поразило ее.

— Оливер, у тебя есть жена.

— Франсуаза не понимает меня так, как понимала ты.

— Я не уверена, что понимаю тебя.

— Тогда я буду говорить прямо. Я тоскую без тебя, Сабрина. Я хочу тебя. Я не могу перенести муки разлуки. Скажи мне, что будешь со мной, моя радость!

Сабрина замерла.

— Что ты предлагаешь? Адюльтер?

— Не смотри на меня так, дорогая. Ты теперь взрослая женщина и знаешь жизнь. А как может быть иначе, если твой муж — распутник?

Он решительно направился к ней, пугая своей агрессивностью. Неужели это тот самый Оливер, который так уважительно, так внимательно относился к ней? Судя по блеску глаз, он был то ли пьян, то ли безумен.

Обняв ее за талию, он хотел ее поцеловать. Сабрина была настолько ошеломлена, что даже не сопротивлялась.

Видя, что она молчит, Оливер усилил натиск, но тут Сабрина пришла в себя. Она попыталась вырваться, но ее сопротивление еще сильнее возбудило его.

Сабрине все же удалось высвободиться, и она со всего размаху влепила ему пощечину.

— Я забуду об этом инциденте, Оливер, но тебе очень рекомендую вернуться к жене, а я вернусь к мужу.

Быстрый переход