Изменить размер шрифта - +

— Ты назначил ей свидание.

— Нет, моя сладкая, — ответил он серьезным тоном, но глаза его смеялись. — На этот раз ты глубоко заблуждаешься.

В этот момент на террасе появился краснолицый джентльмен в военном мундире.

— Моя дорогая, что… — Полковник Ширвингтон осекся, когда увидел супругов Макларен. — Прошу прощения, милорд. Насколько я понимаю, моя жена была здесь…

— Она и сейчас здесь, — перебил Найл. — Она вас с нетерпением ждала.

— Ричард! — воскликнула Арабелла. — Я так рада, что ты пришел. — Она с опаской обошла Сабрину, поглядывая на кинжал. — Я плохо себя чувствую, отвези меня, пожалуйста, домой.

Добравшись до полковника, она с усталым видом прислонилась к его плечу. Он выглядел несколько озадаченно, но с готовностью ответил:

— Как пожелаешь, дорогая. Ваш покорный слуга, ми лорд, миледи.

Поклонившись Найлу и Сабрине, он проводил жену в зал, оставив молодоженов наедине друг с другом.

Сабрина сжимала в руке кинжал и смотрела на мужа.

— Ты никогда не устанешь удивлять меня, мышка.

Сабрина покраснела, осознав свою оплошность.

— Так ты не назначал ей свидания?

— Нет. По правде говоря, я просто хотел избавиться от нее. Леди скучает в одиночестве, вот я и решил устроить ей свидание с собственным мужем.

— Я подумала…

— Я знаю, что ты подумала, любовь моя. Но все это в прошлом. Я же говорил тебе. И не раз. Но ты мне не веришь.

Сабрина смотрела на него во все глаза. Найл взял кинжал из ее ослабевших пальцев и сунул себе за пояс. Затем, схватив ее за руку, потащил в темный уголок на террасе.

Выражение его лица стало предельно серьезным. Он заглянул ей в глаза:

— Сабрина, я больше не вынесу этой муки. Ты из меня всю душу вынула. — Удерживая ее взгляд, он тихо добавил: — Ты в моем сердце, Сабрина. Там и останешься. До моего последнего вздоха.

Она задыхалась. Никогда еще он не смотрел на нее с таким отчаянием во взгляде.

— Я хочу тебя, Сабрина. Я хочу тебя как любовницу, как мать моих детей, как хозяйку моего клана. Я хочу состариться рядом с тобой. Хочу всю жизнь доказывать тебе, какая ты замечательная.

— Могу ли я тебе верить? Взгляд его стал мягче.

— Можешь. Я тебя люблю. И думаю, ты меня тоже любишь. Ты любишь меня, Сабрина?

Она больше не могла притворяться.

— Да, я люблю тебя. А как же иначе? — просто сказала она.

Он судорожно вздохнул и сгреб ее в охапку. Глаза его горели надеждой.

— Повтори, — хрипло потребовал он.

— Я люблю тебя.

Найл привлек ее к себе. Он обнимал ее с отчаянием человека, который боится потерять самое дорогое в жизни. Сердце его гулко стучало. Сабрина возбуждала его, и злила, и очаровывала, и искушала.

Он отстранил ее так, чтобы видеть ее лицо.

— Ты сможешь простить мне ту боль, которую я тебе причинил?

Она кивнула:

— Да, но…

— Что?

— Я не могу продолжать эти игры, Найл. Я не хочу, чтобы между нами были недомолвки. — В глазах ее он прочел сомнение. — Я не мышь, и не тигрица, и не роковая женщина. Я просто женщина. Я не могу играть ту лживую роль, что ты навязал мне. Не могу постоянно бороться с собой, чтобы удержать твое внимание.

— Да, хватит игр. Мы и так потратили слишком много времени, сражаясь друг с другом и с самими собой.

Сабрина заглянула ему в глаза.

— Я должна знать, что могу тебе доверять, что ты будешь со мной честен.

Быстрый переход