Изменить размер шрифта - +

Приехав в мотель, я первым делом разбудил Фила и Джорджа и рассказал им, что произошло и что фотограф из “Путеводной звезды”, по‑видимому, сфотографировал Уолтера вместе с Элис. Я сказал Филу, что он должен немедленно ехать в редакцию газеты и попытаться максимально смягчить положение Уолтера. Джордж опустился на кровать и не сводил с меня глаз. Обеспокоенный и раздраженный Фил оделся и убежал, чтобы попытаться как‑то уладить ситуацию с Уолтером. Я сказал Джорджу, что скоро вернусь, и поехал в закусочную, где выпил чашку кофе, наменял горсть мелочи и пошел к телефонной будке.

Дозвониться до Флетчера оказалось невероятно трудно. Сначала я звонил в офис в здании АСИТПКР, и там все время кто‑то вешал трубку, наверно ночной сторож или уборщик. В конце концов мне удалось уговорить этого типа дать мне домашний телефон Флетчера. Он жил в Бетесде, в пригороде.

Дозвонился я до него полпятого утра. Я трубку взяли только на девятый гудок, и я услышал брюзгливый сонный голос Флетчера.

– Кто это?

– Это Пол Стендиш, мистер Флетчер. Извините, что разбудил вас, но случилось нечто очень важное.

– Ладно. – В голосе уже не чувствовалось сонливости. – Переходите к делу.

– По обвинению в убийстве арестована Элис Макканн, мистер Флетчер. – Я сделал небольшую паузу, дабы услышать его реакцию, и был разочарован.

– Угу. Она это сделала? – сказал он. Только и всего. Я никогда не слышал этого “угу” в личном разговоре, но по телефону это слово звучало то и дело.

– Похоже на то, – сказал я. – Но дело в том, что во время ареста Уолтер был с ней.

– Килли?

– Да, сэр. Они были в постели. Сейчас они оба в полиции.

– Угу, – мрачно произнес он.

– Там был фотограф, – продолжал я. – Я послал Фила в редакцию “Путеводной звезды”, чтобы он постарался приглушить скандал.

– Угу. Какой у вас там номер телефона?

– 5‑0404.

– Я вам перезвоню.

– Хорошо.

Я подошел к стойке и сказал бармену, что жду междугородного звонка. Он сказал: “Хорошо”, и я заказал еще чашку кофе.

Звонок раздался в пять минут шестого. Флетчер был краток.

– На время, – сказал он, – вы возьмете на себя руководство. Если Килли отпустят, скажите ему, что он освобожден от обязанностей там у вас и чтобы он оставался в мотеле до моего приезда. Все остальные должны вести себя так, будто ничего не произошло. Если все‑таки придется сделать заявление для прессы, скажите, что АСИТПКР проводит свое собственное расследование по фактору любого нарушения со стороны своих служащих. Я приеду как можно быстрее.

– Спасибо, – сказал я.

– Вы действовали оперативно, Пол, – сказал он.

– Спасибо, – снова поблагодарил я. Я вернулся в мотель и рассказал Джорджу о разговоре с Флетчером. Он улыбался, глядя на меня. Тогда я сказал:

– Я думаю, что Уолтер здорово разозлится, когда вернется. Мне придется ему сообщить, что он не руководит предстоящим мероприятием и должен находиться в мотеле, пока не приедет Флетчер. Я не знаю, какой у Уолтера нрав...

– Злобный, – сказал Джордж.

– Ну, он не станет отыгрываться на тебе, потому что ты сильнее его. А я меньше и к тому же должен сообщить ему эту неприятную новость. Я хочу, чтобы ты находился поблизости и проследил, чтобы он не натворил еще чего‑нибудь, что может еще больше усугубить его положение.

Джордж улыбнулся с полным восторгом.

– Конечно же, дружок, – ответил он. – Не волнуйся ни о чем.

Джордж был по‑настоящему доволен.

Быстрый переход