Изменить размер шрифта - +
 – Пожилой оглядел комнату и все, что в ней находилось, помимо казенных вещей: три чемодана, стоявшие вдоль задней стены, синий мешок из прачечной у двери в ванную, портативную пишущую машинку “Смит‑Корона” на письменном столе, наши пиджаки, брошенные на кровати, и несколько листовок и брошюр на прикроватной тумбочке, где я их оставил. Потом снова перевел взгляд на Уолтера. Меня уже не удостаивал взглядом никто, в том числе и человек с револьвером.

– Когда вы оба приехали в город? – спросил Уолтера пожилой.

– Прошлой ночью.

– Что вы тут делаете?

– Мы представители... Можно нам опустить руки? Он нетерпеливо кивнул:

– Опустите. Но только оставайтесь на своих местах. Я с облегчением опустил руки и почувствовал покалывание в кончиках пальцев, когда к ним прилила кровь. Я не отрывал глаз от лица Уолтера, по‑прежнему совершенно бесстрастного.

– Мы представители Американского союза инженерно‑технического персонала и квалифицированных рабочих. Пожилой нахмурился:

– Это что – такой профсоюз?

– Совершенно верно.

– Что вы здесь делаете?

– Изучаем проект создания своего отделения на местной обувной фабрике.

Все трое переглянулись между собой, а пожилой удивленно поднял брови. Затем, обращаясь к человеку с револьвером, приказал:

– Не спускать с них глаз.

Он вышел из номера и прикрыл за собой дверь.

Все молчали. Оба полицейских и я уставились на Уолтера, а Уолтер не сводил глаз с двери. Он чуть заметно улыбнулся, затем снова принял серьезный вид.

Я пытался произнести “извините”, но из горла вылетали лишь нечленораздельные звуки, похожие на глухой кашель. Взгляды всех присутствующих обратились на меня, и я сделал еще одну попытку, на этот раз удавшуюся:

– Извините...

Они все еще смотрели на меня и ждали. Я провел по сухим губам сухим языком и робко спросил:

– Ничего, если я сяду?

Полицейские взирали на меня с ухмылкой, и тот, что держал нас под прицелом, ответил мне, смешно воспроизводя мою интонацию:

– Думаю, ничего.

Но мне было наплевать на насмешку. Мне необходимо было сесть. Я придвинул кресло и рухнул в него, почувствовав еще большую слабость. Дрожащей рукой я вытер испарину со лба.

Несколько минут спустя пожилой полицейский приоткрыл дверь и, заглянув в комнату, позвал:

– Джерри.

Джерри вышел и закрыл за собой дверь. Прошла еще минута, и оба они снова появились в номере. Пожилой полицейский, увидев меня сидящим, сердито вскинул брови, а затем обратился к Уолтеру:

– Нам необходимо обыскать комнату на предмет возможного обнаружения оружия. Возражения есть?

– Нет, если имеется ордер на обыск, – ответил Уолтер. Пожилой махнул рукой, и Джерри направился к нашим чемоданам. Уолтер прочистил горло.

– Вы забыли предъявить мне ордер, – сказал он.

– Я забыл взять его с собой. Вы хотите, чтобы я ездил туда‑сюда? Вы ведь не собираетесь создавать мне дополнительные трудности, не так ли? Мне бы, в свою очередь, не составило труда создать их для вас.

Уолтер пожал плечами, и на его губах снова появилась легкая усмешка.

Джерри продолжал возиться с чемоданами. Он открывал один за другим и вываливал их содержимое на пол. При этом бесцеремонно топтал наши вещи ногами. А крышку моего чемодана он рванул с такой силой, что чуть ли не оторвал ее. Затем подошел к письменному столу и, выдвигая ящик, сбросил машинку на пол. Он поглядел на Уолтера и с ухмылкой буркнул:

– Сожалею.

– Ничего страшного, – сказал ему Уолтер.

Джерри осмотрел ящик письменного стола, высыпав его содержимое на пол, а по дороге в ванную комнату наступил на клавиатуру пишущей машинки.

Быстрый переход