Он усмехнулся, обнажив кривые щербатые зубы, и сказал:
– Мы им покажем, дружок.
Я надеялся, что мне представится такой случай.
Закончив представления, Флетчер сказал:
– Пол, вы останетесь здесь с Филом и Джорджем. Я вернусь, как только смогу; хочу посмотреть, что можно сделать для освобождения Килли. Вы поедете со мной, Альберт.
Альбертом звали мистера Клемента. Он кивнул нам на прощанье и вышел вслед за мистером Флетчером.
Джордж потянулся, расставив свои руки, как грузовой самолет, и сказал:
– Не знаю, как они, но я хочу есть.
– Совершенно согласен, – сказал Фил Катц. – Где поблизости можно поесть?
– Тут неподалеку есть закусочная. Я вас отвезу. На случай, если Гар придет до нашего возвращения, я прилепил к двери записку, на всякий случай без обращения и без подписи: “Скоро вернусь. Подождите меня”.
Мы поехали в закусочную “Сити Лайн”. За завтраком мы почти не разговаривали, просто перекинулись парой фраз о погоде и тому подобном, но на обратном пути Фил сказал:
– Я слышал, у них и газета “карманная”.
– Вне всякого сомнения. Вы бы видели статью, которую они состряпали о нашем с Уолтером аресте.
– Это все девушка‑репортер, не так ли? Вы разговаривали с ней.
– Мне ничего не оставалось.
– Ну да ладно, век живи, век учись. У вас есть экземпляр?
– Да, в мотеле.
– Покажете мне.
Когда мы вернулись в мотель, я увидел, что моя записка по‑прежнему красуется на двери, значит, Гар пока не появлялся. Фил Катц подергал соседнюю дверь, убедился, что Флетчер еще не вернулся, и мы втроем пошли в мой номер. Джордж немедленно растянулся на кровати Уолтера, серьезно заметив при этом:
– После каждого приема пищи следует полежать. – Он лежал на спине, как спиленное дерево: ноги сдвинуты, руки прижаты к туловищу, грудь и живот высоко вздымались вверх. Он лежал с открытыми глазами и шумно дышал через рот.
Я достал газету со статьей Сондры и протянул ее Филу. Он читал ее, то сжимая, то расслабляя губы, кивая изредка, а когда закончил чтение, сказал:
– Местами неуклюже, но у нее есть чутье. – Это было беспристрастное мнение профессионала, задевшее меня за живое.
– На мой взгляд, статья отвратительна, – сказал я. Фил пожал плечами и усмехнулся.
– Ладно, возможно, и так. Вы же ведь все это испытали на своей шкуре. Удалось ли вам ее подкупить?
– Вы хотите сказать, убедить ее после всего этого, что профсоюз прав? Не очень‑то, ведь она дочь управляющего.
– Ладно, это было просто предположение. Держите, это вам в альбом для вырезок. – Он вернул мне газету.
– А что сейчас происходит? – спросил я.
– Телефонные звонки. Все звонят в Вашингтон, а Вашингтон отвечает: делайте то, делайте это. Затем мы делаем то и это. В промежутках мы просто сидим. У вас есть колода карт?
– Нет.
– Играете в джин?
– Немного.
– Хорошо. Этот Джордж, ему всегда приходится говорить, что сколько стоит.
– Однажды я вас обыграл, – самодовольно ответил Джордж. – На тридцать восемь центов. – У него был и так низкий голос, но когда он лежал на спине, то голос становился еще ниже.
– Тридцать восемь центов, – сказал Фил таким тоном, будто речь шла о какой‑то смехотворной сумме. Он покачал головой и посмотрел на меня:
– А другие газеты как?
– Что?
– Газеты, газеты. Эта “Путеводная звезда” – единственная местная газета?
– Думаю, да. |