Изменить размер шрифта - +
Фил ушел, мистера Клемента тоже не было видно, но Флетчер, как всегда, сидел в кресле. Когда мы вошли, он читал книгу в черном переплете, но при нашем появлении прервал чтение, кивнул нам и сунул книгу в ящик стола, стоящего рядом с креслом.

– Никаких особых проблем с законом, – сказал он, – нам понадобится разрешение и потребуется заплатить пожарнику за дежурство во время собрания, если мы будем проводить его в помещении. Кроме этого нам не о чем беспокоиться.

– Замечательно, – оказал Уолтер довольным голосом. – Как они к вам отнеслись?

Флетчер невесело усмехнулся:

– Сдержанно, после того как я назвал свое место работы. Но стали подобающе услужливыми, когда я дал им понять, что не потерплю никаких противозаконных действий.

– Ну, вы гигант, Ральф, – сказал Уолтер, – в вашем присутствии им не придется особенно важничать.

– Я знаю закон, – сказал Флетчер. – Это моя работа.

– И вы ее делаете отлично, Ральф. – Уолтер снял галстук и повесил его на спинку кровати. Он подмигнул мне, когда я прошел мимо него в дальнюю часть комнаты к деревянному стулу, стоящему у двери в ванную комнату, и сказал:

– Да, кстати, Ральф, у меня есть новости.

– Новости?

Я сел в сторонке и приготовился наблюдать за предстоящими действиями Уолтера.

– Да, Полу сегодня удалось кое‑что обнаружить, – сказал Уолтер. – Ту же самую информацию, которой располагали Чарлз Гамильтон и тот старик, как его там.

Флетчер помимо своей воли заинтересованно подался вперед.

Уолтер улыбнулся и сделал паузу, разжигая любопытство Флетчера, потом продолжал:

– В Макинтайровой кассе деньги прилипают к чьим‑то рукам, Ральф. Кто‑то мошенничает с бухгалтерскими книгами.

– Не Флейш ли?

– О нет. Он даже не догадывается об этом. Но Гамильтон и старикова, как его там, внучка заглянули в книги и обнаружили это. Именно это Гамильтон и собирался нам преподнести. Наверно, он сообразил, что мы сможем использовать это в борьбе с Флейшем, если возникнет такая необходимость.

Флетчер нахмурился.

– Не понимаю, каким образом, – сказал он, – если Флейш не имеет к этому отношения.

Уолтер усмехнулся и поднял указательный палец, призывая к вниманию.

– В этом‑то как раз и вся соль, Ральф. Флейш не является владельцем фабрики Макинтайра, он всего лишь управляющий. Когда мы здесь появились, на фабрике не было благодушного спокойствия, и это тревожило Флейша, и вроде бы владельцы фабрики забеспокоились: “Может, нужен новый управляющий?” Если разразится скандал, то выяснится, что у Флейша под носом кто‑то ворует деньги предприятия!.. – Он обернулся ко мне:

– Сколько, ты сказал?

– Две или три тысячи в месяц.

– Как вам это, Ральф? Наймут владельцы нового управляющего или нет?

– Понятно, – сказал Флетчер. Он задумчиво водил костяшками пальцев по подбородку. – Это может послужить хорошим рычагом... Я понимаю, что вы имеете в виду.

– Мы хотим все сделать по‑умному, Ральф, – продолжал Уолтер. – Если мы сейчас придем к Флейшу и скажем, что у него на фабрике из кассы воруют деньги, он немедленно проведет аудиторскую проверку, потихоньку схватит вора, и мы лишимся рычага.

– Логично, – согласился Флетчер.

– Я думал об этом, когда ехал сюда, – сказал Уолтер. Он снова повернулся ко мне и незаметно для Флетчера подмигнул мне. – Пол, – обратился он снова ко мне, – эта девушка, та самая внучка, как ее там. Ты сказал, что она сможет достать книги?

– Совершенно верно, – сказал я.

Быстрый переход