Изменить размер шрифта - +
Леди Элинор встала, чтобы лично поприветствовать лорда и леди Холдернесс.

Роберту на вид было далеко за пятьдесят. Судя по всему, он очень гордился своей молодой женой. Он пропустил ее вперед и сначала поздоровался с Рафом, а потом подошел поцеловать руку хозяйке дома.

— Прости, что опоздали, Элли.

— Ничего страшного, Боб, — улыбнулась леди Элинор. — А это, наверное, твоя жена. Оливия, не так ли? Рафаэль говорил, вы с ним старые друзья.

Лив выглядела озадаченно.

— Я… да. — Она нервно облизала губы. — У вас чудесный дом, леди Элинор.

— Мне тоже нравится. Рафаэль, может быть, предложишь гостям напитки?

— Я сам. — Кэри грубо отодвинул Рафа и подошел к бару. — Чего желаете, лорд? Виски с содовой? Мартини?

— Вам следовало бы сначала спросить мою жену. Что будешь пить, моя дорогая?

— О, я бы не отказалась от бокала белого вина, — пропела Лив, но ее взгляд был прикован к Рафу, а не к Кэри. — Тебе тоже следует выпить вина, дорогой. Помнишь, что говорил доктор Чартерис?

— Он всего лишь упрямый старик, — объявил лорд, чем вызвал восторг леди Элинор.

— Браво! Я совершенно согласна с тобой, Боб. Но, — она взглянула на Джульет, — вы ведь еще не знакомы с другой моей гостьей. Это Джульет, невеста Кэри.

— Здравствуйте, моя дорогая. — Лорд был сама любезность. — Я и не знал, что у Кэри есть постоянная подружка.

— Для нас это известие тоже стало приятной неожиданностью, — улыбнулась леди Элинор.

— Позвольте представить мою жену, Оливию. Уверен, вы найдете, о чем поболтать, правда, Лив?

Оливия заметно побледнела.

— Вообще-то… — Джульет собиралась сказать, что они уже познакомились сегодня в галерее Рафа, но ее перебил Кэри.

— Значит, два бокала белого вина? — уточнил он, заслужив благодарный взгляд Оливии.

— Да, пожалуйста. Ты ведь согласен, Бобби?

— Все, что пожелает леди Холдернесс, — объявил лорд. — Желание моей жены — закон для меня.

— О, Бобби, — пропела Лив, театрально захлопав ресницами.

— Итак, Джульет, давно ты встречаешься с Кэри? — поинтересовался лорд Холдернесс. — Вы давно знакомы?

— Они с Кэри знакомы с детства. Правда, Кэри?

Кузен передал гостям их бокалы.

— Так и есть, — буркнул он Рафу.

Джульет ожидала очередной словесной перепалки между братьями, но, похоже, Кэри больше интересовало, какое впечатление он произведет на лорда Холдернесса.

— Мне очень повезло, что я встретил такую замечательную девушку.

Раф с раздражением стиснул зубы. Наблюдать, как Кэри прикасается к Джульет, было выше его сил. Он чувствовал странную злость. Ему хотелось любой ценой разлучить Кэри с Джульет. Такой, как он, не заслужил права называть ее своей невестой.

Раф поглядывал на раскрасневшееся лицо Джульет, понимая, что не просто хочет ее. Она возбуждала в нем чувства до сих пор неиспытанные, которые он сам затруднился бы описать словами.

Пытаясь сосредоточиться на разговоре, Раф услышал голос Кэри:

— Вы, наверное, тоже считаете себя счастливым человеком, лорд?

— Да, — с готовностью согласился тот.

— Лив очень красивая женщина. Мне всегда так казалось.

— Вы давно знаете мою жену? — удивился лорд Холдернесс.

— О, да. — Кэри расплылся в улыбке. — Ее все знают! По ее репутации, разумеется.

Быстрый переход