Изменить размер шрифта - +
Здесь терране не имеют даже той толики уважения и понимания, как там. — Олафсдоттр не обращала внимания на саркастическую ухмылку человека со шрамами. — Ты понимаешь?

Донован высвободил руку из ее захвата.

— А то. Просто великолепная новость: из огня я попал сюда. Как понимаю, тонгом ты называешь небольшую компанию своих приятелей.

— Это слово означает «единение».

— Да, уховертка мне перевела. — Донован постучал пальцем по устройству, вставленному в правое ухо. — Вот только мне так представляется, что на свете полно единений всех видов и сортов. Если правильно понимаю — прошу простить за произношение, давно не пользовался конфедеративным, — речь идет о «Гаагжаван тонг бупун» — «Единении товарищей по революции».

Олафсдоттр зашипела и прижала его к стене кондитерской лавки.

— Идиот! Не обо всем можно говорить на улице.

— Да, куда веселее будет побеседовать на шумной вечеринке. Если считаешь, что я слишком много болтаю, можешь просто отослать меня домой.

Олафсдоттр отпустила его.

— Умный знает, когда попридержать язык. Ты нужен здесь, но вовсе не настолько, чтобы ради тебя рисковать всем.

Донован решил, что злить Олафсдоттр далее будет не слишком безопасно, а потому безмолвно следовал за ней до тех пор, пока она не нашла киоск, торгующий сезонной одеждой. И вот тогда человек со шрамами устроил настоящий спектакль, подбирая размер, окрас и покрой зимнего пальто.

Перед киоском «Одобренная литература» стояла парочка вояк. Они были облачены так, как и подобает солдатам в увольнении: свободный мундир из бордового шелка и черные брюки; справа на груди приколоты корабельные жетоны. Они даже не пытались таиться и делать вид, будто не глазеют на Донована и Олафсдоттр.

Раздатчик выплюнул пальто, и человек со шрамами поспешил накинуть одежду на плечи и разгладить полы.

— Равн?

— Да, я тоже вижу. Мне еще во время ползания передали, что они обожают трясти дюваков — туристов, если по-вашему, — на предмет лишней монеты.

— Стоит позвать копов?

— Так ведь они копы и есть, — рассмеялась Олафсдоттр. — Не эти двое конкретно. Но вся Генриетта подчиняется законам военного времени. Короче… слушай, Донован, мне не положено находиться на Генриетте, тебя же вообще не должно быть в пределах конфедеративного пространства. Так что нам не следует привлекать к себе внимание суосвая, военного губернатора.

— Никаких копов, — согласился Фудир. — Лады, как по мне. Только мне казалось, твой шеф достиг взаимопонимания с губернатором.

— Так и есть. Но не с этими двумя. Они, судя по всему, только недавно получили отгул.

Человек со шрамами почесал в затылке и вновь надел свою тюбетейку.

— Что же, кажется, пришел момент преподать кому-то урок.

Олафсдоттр застегнула воротник и подождала, пока Донован справится со своим пальто.

— Мы можем от них просто откупиться, — заметила она.

Донован поднял правую руку.

— В моем импланте полно гладиольских векселей. Как думаешь, они такую монету к оплате принимают?

— Да, пожалуй, это проблема. Теперь понятно, почему ты попросил меня рассчитаться за одежду. Забавно, на какие важные мелочи мы порой не обращаем внимания.

— Я-то как раз обратил. Соберись. Они идут.

Вояки с деланым равнодушием пересекли зал и встали прямо у них на дороге. Поток путников обтекал солдат, как ручей обтекает валун. Кто-то исподволь настороженно поглядывал на них, большинство же просто брели, потупив взор и делая вид, будто ничего не замечают.

Быстрый переход